L'arte del doppiaggio
Argomento:
Incontri ravvicinati del terzo tipo - 30th Anniversary Ultimate Edition (3 DVD)
|
By: Mattomarinaio
Posted:
15.01.2008 @ 13:19
|
Il merito non deve andare solo ai doppiatori. Se un film è coinvolgente nella sua versione italiana lo dobbiamo anche ai direttori del doppiaggio, ai dialoghisti che trovano per loro i giusti adattamenti e ai tecnici che rendono le voci più realistiche e meglio inserite nella scena. Figure professionali che meritano il mio rispetto. Inutile assumere un buon doppiatore se il team di doppiaggio non sa lavorare, o lavora in modo superficiale. Oltre al dispiacere di non avere più le voci storiche si somma così anche il danno di un doppiaggio economico, poco curato, seppur in dolby digital. In "incontri ravvicinati" abbiamo, anche nelle nuove edizioni, dei validissimi professionisti del doppiaggio italiano, ma lavorano in economia, senza impegno, e il risultato si nota. Senza una buona direzione i doppiatori tendono a viziarsi, parlano sempre impostati, con voce bassa, non sono mai realistici (anche i più bravi) e senza buoni tecnici non si ottiene la giusta risonanza dell'ambiente (il doppiaggio italiano è sempre troppo pulito, mentre non sarebbe difficile simulare la presa diretta dell'originale). Barta guardare "The Abyss" che contiene nella stessa traccia doppiaggio vecchio (per il film classico) e nuovo (per le scene aggiunte). I doppiatori sono i medesimi ma la qualità cambia enormemente. |
|
|
Re: L'arte del doppiaggio
Argomento:
Incontri ravvicinati del terzo tipo - 30th Anniversary Ultimate Edition (3 DVD)
|
By: Lolly
Posted:
14.01.2008 @ 18:39
|
Per conto mio a volte anche gli stessi attori madrelingua si doppiano malissimo, e De Niro (per fare un esempio) è inascoltabile in lingua originale (si mangia tutte le parole e usa slang a go-go).
EDIT by DVDweb.it: basta con le lezioni di italiano e gli attacchi reciproci, questa discussione sta diventando ripetitiva. Se non ci sono più argomenti per perorare le rispettive cause si chiude qui. |
|
|
L'arte del doppiaggio
Argomento:
Incontri ravvicinati del terzo tipo - 30th Anniversary Ultimate Edition (3 DVD)
|
By: SdV
Posted:
14.01.2008 @ 18:31
|
Si Kermit forse hai ragione.
Il doppiaggio può rappresentare un'alterazione del prodotto artistico. Con i doppiatori moderni (per intenderci da telenovela) è facile, quasi scontato.
Ma se tiriamo in ballo i vari CIGOLI, RINALDI, SIBALDI, DE ANGELIS, CRISTIANI, SIMONESCHI, AMENDOLA, BARBETTI, CALAVETTA, GAZZOLO 1 e 2, LOCCHI, PANICALI, ROMANO, LATTANZI (devo continuare ?) forse non hai più tanta ragione.
Ciao |
|
|
Re: Re: Incontri Ravvicinati del 3° Tipo
Argomento:
Incontri ravvicinati del terzo tipo - 30th Anniversary Ultimate Edition (3 DVD)
|
By: leo
Posted:
14.01.2008 @ 18:03
|
carro..kermit... scecondio..meh... ti scenti..troppio.. superriore.... rispetta...chi lavoria benie.... giustio cliticale chi lavola male....e lispetta chi non sa' l'inglese.... ar cine...ci vammo...anche i bambini...la'ltra serah...mi somo...quardado..arma letale 4....in itagliano....e non mi sebra....male'.... chi plesta la voce a MEL è in gambia.. (anzie...addirittura...Meeeeel...gli fecie i complimenti....di essele..plu' blavo di lui)..... non andale al cinnema....per quel motiwo..... èh solo una tua PERDITA....
cioa..... e escusiami se oh fattio qualche errore ortbotanico.
DARTH LEO |
|
|
Sottotitoli
Argomento:
Incontri ravvicinati del terzo tipo - 30th Anniversary Ultimate Edition (3 DVD)
|
By: giovanni_stt08
Posted:
14.01.2008 @ 15:39
|
Io l'inglese lo capisco e lo parlo davvero bene, ma non per questo pretendo di avere solo quel riferimento quando si parla di cinema. Il doppiaggio italiano è stato per anni il migliore al mondo, putroppo vuoi che diversi maestri sono scomparsi, vuoi la paga ridicola che non invoglia gli attori, vuoi la moda di far doppiare i film a gente che non sa recitare ma è solo famosa, vuoi che ci sono MOLTI più film e TELEFILM da doppiare di una volta... ecco risolta l'attuale decadenza di questa, a suo tempo, arte italiana.
Con buona pace di chi si sente tradito con un titolo doppiato malamente, io magari ci rido su, ma poi penso che c'è ben altro di cui lamentarsi oggi, e ripeto, se è tanto fastidioso il sistema cinematografico italiano, che comprende sciagure variegate quali: la chiusura dei cinema centrali in favore dei multisala periferici, una critica goffa e limitata, il principale giornale di cinema italiano (CIAK) scritto da e per ignoranti (cito mio fratello..) produzioni italiane ripetitive ed incentrate sugli stessi generi da anni (quando l'avventura, la fantascienza, il drammatico non per forza politico o famigliare?)
dico, andiamo pure a vivere negli Stati Uniti, lì davvero ce n'è per tutti (e anche per nessuno, vedi i Golden Globes..) e i film sono tutti in LINGUA ORIGINALE. Dai.
Io, seppur stanco e infastidito dai difetti di cui sopra, sono comunque tranquillo e vivo lo stesso, prendo il meglio che trovo, compro dvd, ascolto in lingua originale, vado al cinema quando posso (anche in centro), prendo con le pinze la critica, se un film viene ridoppiato e non mi piace (vedi il prossimo Padrino) non lo compro e amen. Non faccio certo crociate, non è ancora il caso. Per fortuna grazie ai nuovi formati in HD il blocco regionale del dvd è meno assiduo, già ora la maggior parte dei film in HD sono regio free. Qualcosa di meglio si può sempre fare. |
|
|
Re: Incontri Ravvicinati del 3° Tipo
Argomento:
Incontri ravvicinati del terzo tipo - 30th Anniversary Ultimate Edition (3 DVD)
|
By: Randall McMurphy
Posted:
14.01.2008 @ 13:38
|
E considerando che tu ci guardi dall'alto, che tu sei superiore a noi, poveri ignoranti, fatti un regalo... Prendi esempio da Roy Neary, il protagonista del Film su cui hai scritto il tuo post: IMBARCATI IN UN'ASTRONAVE ALIENA! Un viaggetto nello spazio di 50 o 60 anni non può che farti/ci che bene... Però mi raccomando, quando parli con gli alieni devi farlo IN LINGUA ORIGINALE, NIENTE DOPPIAGGI, al massimo i sottotitoli... |
|
|
Re: Re: Incontri Ravvicinati del 3° Tipo
Argomento:
Incontri ravvicinati del terzo tipo - 30th Anniversary Ultimate Edition (3 DVD)
|
By: Cesare
Posted:
12.01.2008 @ 22:53
|
Per fortuna a suo tempo comperai l'edizione in DVD del film Lo Squalo con audio originale in Mono. E ne sono fiero perchè ho riscontrato un sacco di lamentele per le nuove edizioni con audio ridoppiato. Questo spiega l'importanza di mantenere il prodotto inalterato ripeto sopratutto per L'Audio. Molte persone mi hanno chiesto se vendevo la mia vecchia edizione in Jewel Box anche pagata bene, ma assolutamente non ci penso minimamente. Per comperare poi la nuova edizione con audio Ridoppiato. Possono tranquillamente tenersela!! |
|
|
Re: Incontri Ravvicinati del 3° Tipo
Argomento:
Incontri ravvicinati del terzo tipo - 30th Anniversary Ultimate Edition (3 DVD)
|
By: Maut
Posted:
12.01.2008 @ 18:35
|
1. Ma coloro che invece non sono ignoranti come tutti gli altri italiani, coloro che dalla massa si elevano, parlano anche il tedesco, il giapponese, il francese e si godono anche, che so, Herzog, Truffaut e Kurosawa in lingua originale? Oppure parlano solo inglese e vedono solo film in inglese? Oppure Kurosawa per loro va bene doppiato perché non parlano giapponese e invece Scorsese va bene in lingua originale perché parlano inglese?
2. Magari anche a chi bazzica l'inglese (il francese, il tedesco, il giapponese etc.) fa più piacere godersi un film nella propria lingua (e quindi essere libero di concentrarsi su altri aspetti) anziché doversi comunque sforzare di capire il parlato. Parlato che spesso, per chi non sia madrelingua, o non si elevi comunque molto al di sopra della massa, è veramente difficile da capire e apprezzare. Mai provato a capire bene lo slang degli afroamericani di New York? a capirlo così bene da poter seguire tranquillamente il film?
3. In ogni caso, che c'entra conoscere o no una lingua se tanto ci sono i sottotitoli?
4. Non è affatto vero che l'Italia sia "l'unica nazione" dove si pratichino i doppiaggi. Negli USA si pratica poco per la semplice ragione che i film stranieri li vede lo zero virgola molti zeri e poi un uno per cento della popolazione e quindi non vale la pena di doppiarli, esattamente come da noi spesso i film iraniani o cameronensi sono semplicemente sottotitolati e non doppiati.
5. Capisco essere al di sopra della massa e non andare al cinema, ma, considerato che su un DVD c'è spazio in abbondanza, perché non ci possono stare i doppiaggi originali? e soprattutto, perché criticare chi li gradisce? Un'opzione in più non danneggia nessuno, mi pare, mentre un'opzione in meno qualcuno danneggia. |
|
|
Doppiaggio
Argomento:
Incontri ravvicinati del terzo tipo - 30th Anniversary Ultimate Edition (3 DVD)
|
By: leo
Posted:
12.01.2008 @ 15:06
|
Mea culpa mea culpa... che non so l'inglese. Per me alcuni doppiatori sono bravissimi: vedi quello di Rocky, De Niro, Mel, ecc. ecc. Allora che problema ti fai? Se li vedi solo in lingua originale... io voglio che nei film il doppiaggio rimanga quello originale. Se lo rifanno ok, ma non mi piace. In lingua orginale lo ascolto qualche volta con i sottotitoli, ma è dura per me... beato te che sai. Gli americani lo fanno, loro odiano il doppiaggio. darth leo |
|
|
53 messaggi totali (*) |
1
2
3
4
|
4 pagine totali
|
|
(*) NOTA - Il filtro Out of Policy che nasconde automaticamente i messaggi non in linea con la policy del Cafè è attivo. Puoi disattivarlo e visualizzare tutti i messaggi, compresi quelli indesiderati (evidenziati in rosso), cliccando qui.
|
|