dvdweb.it utilizza i cookie per offrirti un migliore esperienza di navigazione. Continuando a navigare, accetti di utilizzare i cookie. Per maggiori informazioni su come usiamo i cookie, clicca qui.

Home > Cafè > DVDZone > Indice Messaggi > Re: Re: Notizia positiva Sabato, 27 Apr 2024 13:56

DVDZone

Il cuore del DVDWeb's Cafe ti aspetta! L'avventura del DVD continua... Opinioni, commenti, critiche e battibecchi sulle uscite in digitale di ieri, oggi e domani.


Inizia una nuova discussione su
Tutto Ghibli da Lucky Red
Tutti i messaggi su
Tutto Ghibli da Lucky Red
Discuti di un nuovo argomento
in DVDZone

Re: Re: Notizia positiva
Argomento: Tutto Ghibli da Lucky Red

By: gi_gio

Posted: 11.07.2008 @ 10:49
@ Mattomarinaio & Maurizio:

Concordo pienamente su (quasi) tutto quello che avete detto nei vostri post, sulla localizzazione e tutto, fra l'altro ho un fratello prossimo alla laurea in lingue e civiltà orientali che sta scrivendo una tesi sulla lingua giapponese, il quale mi illustra di volta in volta le differenti sfumature.
Citando gli esempi di Mattomarinaio sulle battute, a me piace sempre indicare 2 esempi presenti in un medesimo film, "Young Frankenstein":
1) "There wolves (anziché werewolves), there castle!" diventa "Lupo ululà, castello ululì!"... direi semplicemente mitica, addirittura è forse meglio l'italiano;
2) "Follow this way.... this way" (porgendo un bastone) in italiano si perde: "Mi segua.... si aiuti con questo"... ovvio che questa era proprio intraducibile;

Quindi, perfettamente d'accordo sull'attenzione che va posta nel localizzare; ciò che volevo segnalare, tuttavia, è che alcuni termini come appunto "sorellina" non mi sembrano stonare più di tanto, e tornando a Kiki, se chiudo gli occhi e la ascolto inelle due versioni, non trovo grandi differenze nell'impostazione, non mi sembra di ascoltare una adulta e una bambina... tra le due preferisco la giapponese, ma l'italiana non fa poi così schifo... ma è ovvio, qui si va sui gusti personali, e ognuno ha i suoi ;)
Sarà mica che mi sono ormai abituato ad entrambe? (Ho una figlia di 2 anni che vede Kiki quasi una volta al giorno, più in giapponese che in italiano... è l'unico vizio che ha, se non altro non è TV dipendente :P)

Cito Mattomarinaio: "Se mi permetti, non sono i cartoni animati che devono prendersi l'onere di insegnarci la nostra lingua. Lo deve fare la famiglia e la scuola. Le differenze dal parlato allo scritto ci sono sempre state da che esiste la scrittura. Se un film vuole essere realistico deve rispettare anche il realismo della comunicazione del nostro tempo. Quindi, se due bimbe parlano tra loro in un giapponese colloquiale, è giusto che lo facciano anche in italiano. Il cinema d'altronde rispecchia la nostra cultura, non la crea."
Nulla da aggiungere, sono perfettamente d'accordo! (evidentemente avevo travisato un po' il senso del tuo post precedente)

Poi quando dici: "Per quanto riguarda le sillabe, in Italia è molto comune l'accento nella penultima sillaba. Quasi (dico quasi) tutte le parole sono così. Semplicemente perchè suona meglio."
...credo che sia un fatto etimologico, con l'accento alla latina nella maggior parte dei casi, alla greca in altri (spero di non aver scritto una stupidata, non ricordo affatto bene), così quando ci si pone di fronte una parola giapponese... ognuno tende a seguire quelli che sono i propri regionalismi!!

Maurizio infine afferma: "Poi di fatto ritengo sia discretamente inutile cavillare ora senza avere i nuovi titoli in mano, si rischia di fare solo demagogia sul nulla mentre il prodotto sarà probabilmente completamente diverso da quanto ci si aspetta...
Io, ovviamente, da parte mia spero sempre che qualora vi sia una vecchia versione o più versioni italiane, accanto a quella nuova si possano recuperare anche quelle per testimoniare la storia dell'opera in Italia... ma questa è una pia illusione :-)"

Già, sarebbe bello! Anche qui ci sono 2 esempi della stessa (odiosissima) azienda, la BVHE Italia:
1) Bambi: sul dvd oltre alla remixata 5.1 è presente anche la traccia italiana originale mono (o era già stereo?!);
2) Il Re leone: uno schifo, con Timon e Pumba che cambiano voce tra il parlato (ridoppiato in maniera semplicemente oscena) e il cantato (doppiaggio italiano originale);
Il primo caso dimostra che le cose fatte bene, volendo, si possono fare, peccato che alla BVHE Italia..... be' giudicate voi, da quanto tempo hanno i diritti sui film dello studio Ghibli? Hanno mai pubblicato nulla?

Possiamo solo sperare che con LuckyRed le cose vadano meglio, e mi sembra di intuire che sia effettivamente così: attendiamo Totoro (anzi, Tòtòrò!!!) a Novembre, e poi si vedrà.
Gruppo: DVDZone - Jump to: |[Tutti i messaggi su...] | [News]

Indice della discussione su Tutto Ghibli da Lucky Red
  Che bella notizia!!! by Randall McMurphy, 09.07.2008 @ 15:40
  Era l'ora!!! by Zio-Max, 09.07.2008 @ 17:18
  Re: Era l'ora!!! by Appy, 09.07.2008 @ 18:01
  Bella notizia si, ma... by Mattomarinaio, 09.07.2008 @ 18:15
  Re: Bella notizia si, ma... by Davide Z, 09.07.2008 @ 19:46
  Laputa by giovanni_stt08, 09.07.2008 @ 20:26
  Re: Laputa by giovanni_stt08, 10.07.2008 @ 21:18
  Re: Bella notizia si, ma... by Ani-sama, 09.07.2008 @ 21:16
  Re: Bella notizia si, ma... by ZZ, 10.07.2008 @ 00:43
  Re: Bella notizia si, ma... by Maurizio, 10.07.2008 @ 08:32
  Notizia assolutamente positiva! by gi_gio, 10.07.2008 @ 12:25
  Re: Notizia assolutamente positiva! by Maurizio, 10.07.2008 @ 13:28
  Re: Notizia positiva (Per gi_gio) by Mattomarinaio, 10.07.2008 @ 14:53
  ATTENZIONE! Modifica annuncio by Mei, 10.07.2008 @ 15:54
  Re: ATTENZIONE! Modifica annuncio by Maurizio, 10.07.2008 @ 17:31
  Re: Re: ATTENZIONE! Modifica annuncio by Davide Z, 10.07.2008 @ 17:42
  Sull'uscita al cinema by Appy, 10.07.2008 @ 17:47
  Lucky Red e Cannarsi: due modi di affrontare un problema by Maurizio, 10.07.2008 @ 18:03
  Re: Lucky Red e Cannarsi: due modi di affrontare un problema by Davide Z, 10.07.2008 @ 19:20
  Nausicaa, Mononoke e Cannarsi by Maurizio, 11.07.2008 @ 08:10
  Re: Nausicaa, Mononoke e Cannarsi by Davide Z, 11.07.2008 @ 11:28
  Re: Re: Nausicaa, Mononoke e Cannarsi by Maurizio, 11.07.2008 @ 13:00
  Re: Nausicaa, Mononoke e Cannarsi by Davide Z, 11.07.2008 @ 13:13
  Re: Re: Nausicaa, Mononoke e Cannarsi by Roberto, 11.07.2008 @ 19:08
  Sugli accenti e altro by Blast, 11.07.2008 @ 19:20
Re: Re: Notizia positiva by gi_gio, 11.07.2008 @ 10:49
  Re: Re: Notizia positiva (Per gi_gio) by naushika, 08.11.2012 @ 17:49
[Espandi Thread]

NOTA - Il filtro Out of Policy che nasconde automaticamente i messaggi non in linea con la policy del Cafè è attivo. Puoi disattivarlo e visualizzare tutti i messaggi, compresi quelli indesiderati (evidenziati in rosso), cliccando qui.


© 1999-2024 Shock! Solutions SRL - P.IVA 01740890460 - Tutti i diritti riservati - Cookie Policy - Privacy Policy