dvdweb.it utilizza i cookie per offrirti un migliore esperienza di navigazione. Continuando a navigare, accetti di utilizzare i cookie. Per maggiori informazioni su come usiamo i cookie, clicca qui.

Home > Cafè > DVDZone > Indice Messaggi > Re: Notizia positiva (Per gi_gio) Sabato, 27 Apr 2024 07:57

DVDZone

Il cuore del DVDWeb's Cafe ti aspetta! L'avventura del DVD continua... Opinioni, commenti, critiche e battibecchi sulle uscite in digitale di ieri, oggi e domani.


Inizia una nuova discussione su
Tutto Ghibli da Lucky Red
Tutti i messaggi su
Tutto Ghibli da Lucky Red
Discuti di un nuovo argomento
in DVDZone

Re: Notizia positiva (Per gi_gio)
Argomento: Tutto Ghibli da Lucky Red

By: Mattomarinaio

Posted: 10.07.2008 @ 14:53
Ah ah! No, non intendevo proprio tradurre tutto. Per Kiki avrei di gran lunga preferito la canzone originale piuttosto che quella in italiano.
Dico che un film ben doppiato deve saper indurre al meglio e più fedelmente possibile le emozioni stimolate dall'originale. Se alcune frasi, giochi di parole, nomi, sono per noi incomprensibili, non possono e non devono essere riproposti. E' il motivo per cui molte battute comiche dei film inglesi vengono completamente stravolte in italiano; traducendo alla lettera non capiremmo il significato, quindi tanto vale cambiare la battuta. Un poliglotta può comunque andare a vedere la lingua originale e ridere 2 volte. Succede continuamente: se avessero tradotto alla lettera i film dei Monty Python non avremmo riso granché. Inoltre, pochi sanno che anche in "Ritorno al Futuro" la futura madre di Marty McFly legge sulle mutandine il nome di Calvin Klein e quindi lo chiama Marty Calvin Klein. Nell '85 il marchio calvin Klein da noi era sconosciuto ai più, mentre s'imponeva fortemente a livello pubblicitario la Levi's. Così per capire meglio la battuta è diventato Marty levis Strauss. E funzionò.
Per quanto riguarda il Giappone, non sono d'accordo a mantenere certi modi di dire, a meno che non siano parole acquisite alla perfezione anche nella nostra cultura. In Italia diciamo "O.K." tanto quanto in America, quindi va bene, ma non ci sognamo di chiamare continuamente "sorellona" la nostra sorella maggiore se non in rari momenti particolarmente affettuosi. Sorellona è lungo, in Italia ci si tende ad abbreviare. Io, ad esempio, sono contento che in Mononoke si siano usati termini più occidentali come "Dio" o "Demone" piuttosto che Shishigami o Tatarigami perchè posso guardarlo e farlo apprezzare anche ad amici che non mangiano sushi tutti i giorni.

Tu dici: - "Abituati come siamo al linguaggio usato comunemente nel parlare, nello scrivere grossolanamente sui giornali, o nei ristrettissimi tempi televisivi, o peggio ancora nei pochi caratteri consentiti da un SMS, siamo al paradosso in cui i nostri studenti di scuola media non sanno più leggere e scrivere, con gli insegnanti che affermano: "ma tanto a che serve scrivere?"

Se mi permetti, non sono i cartoni animati che devono prendersi l'onere di insegnarci la nostra lingua. Lo deve fare la famiglia e la scuola. Le differenze dal parlato allo scritto ci sono sempre state da che esiste la scrittura. Se un film vuole essere realistico deve rispettare anche il realismo della comunicazione del nostro tempo. Quindi, se due bimbe parlano tra loro in un giapponese colloquiale, è giusto che lo facciano anche in italiano. Il cinema d'altronde rispecchia la nostra cultura, non la crea.
Per quanto riguarda le sillabe, in Italia è molto comune l'accento nella penultima sillaba. Quasi (dico quasi) tutte le parole sono così. Semplicemente perchè suona meglio. Vicino a Lucca c'è il comune di Capànnori, ma tutti proprio tutti quelli che vengono da fuori e non lo conoscono tendono a nominarlo Capannòri. Così come Akìra suona meglio di A'kira, Tetsùo meglio di Tètsuo e così via. Se è vero (come credo) che in Giappone si tende ad accentare ogni sillaba, non capisco perché molti siano convinti che la giusta pronuncia sia Tòtoro invece di Totòro. (tra l'altro se ascoltate bene il giapponese, sembra che loro dicano Totorò ahah!)

Difetti di Kiki oltre a quelli da te elencati.

3) La voce di Kiki fa schifo
Gruppo: DVDZone - Jump to: |[Tutti i messaggi su...] | [News]

Indice della discussione su Tutto Ghibli da Lucky Red
  Che bella notizia!!! by Randall McMurphy, 09.07.2008 @ 15:40
  Era l'ora!!! by Zio-Max, 09.07.2008 @ 17:18
  Re: Era l'ora!!! by Appy, 09.07.2008 @ 18:01
  Bella notizia si, ma... by Mattomarinaio, 09.07.2008 @ 18:15
  Re: Bella notizia si, ma... by Davide Z, 09.07.2008 @ 19:46
  Laputa by giovanni_stt08, 09.07.2008 @ 20:26
  Re: Laputa by giovanni_stt08, 10.07.2008 @ 21:18
  Re: Bella notizia si, ma... by Ani-sama, 09.07.2008 @ 21:16
  Re: Bella notizia si, ma... by ZZ, 10.07.2008 @ 00:43
  Re: Bella notizia si, ma... by Maurizio, 10.07.2008 @ 08:32
  Notizia assolutamente positiva! by gi_gio, 10.07.2008 @ 12:25
  Re: Notizia assolutamente positiva! by Maurizio, 10.07.2008 @ 13:28
Re: Notizia positiva (Per gi_gio) by Mattomarinaio, 10.07.2008 @ 14:53
  ATTENZIONE! Modifica annuncio by Mei, 10.07.2008 @ 15:54
  Re: ATTENZIONE! Modifica annuncio by Maurizio, 10.07.2008 @ 17:31
  Re: Re: ATTENZIONE! Modifica annuncio by Davide Z, 10.07.2008 @ 17:42
  Sull'uscita al cinema by Appy, 10.07.2008 @ 17:47
  Lucky Red e Cannarsi: due modi di affrontare un problema by Maurizio, 10.07.2008 @ 18:03
  Re: Lucky Red e Cannarsi: due modi di affrontare un problema by Davide Z, 10.07.2008 @ 19:20
  Nausicaa, Mononoke e Cannarsi by Maurizio, 11.07.2008 @ 08:10
  Re: Nausicaa, Mononoke e Cannarsi by Davide Z, 11.07.2008 @ 11:28
  Re: Re: Nausicaa, Mononoke e Cannarsi by Maurizio, 11.07.2008 @ 13:00
  Re: Nausicaa, Mononoke e Cannarsi by Davide Z, 11.07.2008 @ 13:13
  Re: Re: Nausicaa, Mononoke e Cannarsi by Roberto, 11.07.2008 @ 19:08
  Sugli accenti e altro by Blast, 11.07.2008 @ 19:20
  Re: Re: Notizia positiva by gi_gio, 11.07.2008 @ 10:49
  Re: Re: Notizia positiva (Per gi_gio) by naushika, 08.11.2012 @ 17:49
[Espandi Thread]

NOTA - Il filtro Out of Policy che nasconde automaticamente i messaggi non in linea con la policy del Cafè è attivo. Puoi disattivarlo e visualizzare tutti i messaggi, compresi quelli indesiderati (evidenziati in rosso), cliccando qui.


© 1999-2024 Shock! Solutions SRL - P.IVA 01740890460 - Tutti i diritti riservati - Cookie Policy - Privacy Policy