|
Il cuore del DVDWeb's Cafe ti aspetta! L'avventura del DVD continua... Opinioni, commenti, critiche e battibecchi sulle uscite in digitale di ieri, oggi e domani.
|
Notizia assolutamente positiva!
Argomento: Tutto Ghibli da Lucky Red
|
By:
gi_gio
Posted:
10.07.2008 @ 12:25
|
Non conosco bene il lavoro di Cannarsi, avendo visto solo "Kiki's delivery service", "Il castello errante di Howl" e "La città incantata", e non sapendo nemmeno se siano stati effettivamente curati da lui tutti e tre. Tuttavia non condivido le considerazioni di Mattomarinaio... per quale ragione dovrebbero "Italianizzare" delle opere scritte in un ambito culturale totalmente diverso? Inoltre se i dialoghi sembrassero tutti provenire dal pianeta "Istruzione", ben venga! Abituati come siamo al linguaggio usato comunemente nel parlare, nello scrivere grossolanamente sui giornali, o nei ristrettissimi tempi televisivi, o peggio ancora nei pochi caratteri consentiti da un SMS, siamo al paradosso in cui i nostri studenti di scuola media non sanno più leggere e scrivere, con gli insegnanti che affermano: "ma tanto a che serve scrivere?" (non è uno scherzo, parlo per esperienza diretta).
Giusto comunque per riprendere un paio di considerazioni: perché stonerebbe "sorellina" ? Fra l'altro, in Giappone le persone più anziane e sconosciute vengono chiamate affettuosamente e rispettosamente dai più giovani "nonnino" o "nonnina"... io introdurrei anche questo aspetto, piuttosto che tradurre con un semplice "signora" o chiamare i fratelli e sorelle per nome. Anche per la questione degli accenti: il giapponese è una lingua "sillabica", in cui tutte le sillabe sono pronunciate quasi come se fossero separate, alias come se fossero "tutte accentate"... il fatto dell'accento è solo un problema italiano, ed è ovvio che da qualche parte i curatori dovranno pur metterlo, ma non c'è un modo giusto e uno sbagliato, dipende solo da come ci siamo abituati a leggere un determinato nome.
Infine, per fare un esempio con Kiki, trovo che si sia fatto un lavoro egregio, con giusto due difetti:
1) i sottotitoli sono tradotti dall'inglese, risultato: frasi in più che non esistono, dialoghi spesso profondamente diversi dal senso originale del discorso... questo sì che sarebbe orribile, fortuna che il doppiaggio italiano è rimasto fedele all'originale!
2) le canzoni che fanno da sottofondo ai titoli di testa e di coda sono a loro volta le traduzioni della versione americana, quando le canzoni originali erano invece totalmente diverse... perché non lasciare direttamente quelle originali? Fra l'altro "Rouge no dengon" era un successo degli anni '80 in Giappone (dopotutto Kiki si limita ad accendere la radio), che non è stato scritto per il film ed è stato scelto semplicemente perché era assonante all'idea di una partenza... secondo il ragionamento di Mattomarinaio avremmo dovuto mettere un brano tipo "Sì viaggiare" di Battisti ?!
Comunque, vada come vada, purché ci mettano la dovuta cura, trovo che la notizia sia assolutamente positiva!
|
|
|
Indice della discussione su Tutto Ghibli da Lucky Red |
|
Che bella notizia!!!
by Randall McMurphy,
09.07.2008 @ 15:40
|
|
Era l'ora!!!
by Zio-Max,
09.07.2008 @ 17:18
|
|
Re: Era l'ora!!!
by Appy,
09.07.2008 @ 18:01
|
|
Bella notizia si, ma...
by Mattomarinaio,
09.07.2008 @ 18:15
|
|
Re: Bella notizia si, ma...
by Davide Z,
09.07.2008 @ 19:46
|
|
Laputa
by giovanni_stt08,
09.07.2008 @ 20:26
|
|
Re: Laputa
by giovanni_stt08,
10.07.2008 @ 21:18
|
|
Re: Bella notizia si, ma...
by Ani-sama,
09.07.2008 @ 21:16
|
|
Re: Bella notizia si, ma...
by ZZ,
10.07.2008 @ 00:43
|
|
Re: Bella notizia si, ma...
by Maurizio,
10.07.2008 @ 08:32
|
|
Notizia assolutamente positiva!
by gi_gio,
10.07.2008 @ 12:25
|
|
Re: Notizia assolutamente positiva!
by Maurizio,
10.07.2008 @ 13:28
|
|
Re: Notizia positiva (Per gi_gio)
by Mattomarinaio,
10.07.2008 @ 14:53
|
|
ATTENZIONE! Modifica annuncio
by Mei,
10.07.2008 @ 15:54
|
|
Re: ATTENZIONE! Modifica annuncio
by Maurizio,
10.07.2008 @ 17:31
|
|
Re: Re: ATTENZIONE! Modifica annuncio
by Davide Z,
10.07.2008 @ 17:42
|
|
Sull'uscita al cinema
by Appy,
10.07.2008 @ 17:47
|
|
Lucky Red e Cannarsi: due modi di affrontare un problema
by Maurizio,
10.07.2008 @ 18:03
|
|
Re: Lucky Red e Cannarsi: due modi di affrontare un problema
by Davide Z,
10.07.2008 @ 19:20
|
|
Nausicaa, Mononoke e Cannarsi
by Maurizio,
11.07.2008 @ 08:10
|
|
Re: Nausicaa, Mononoke e Cannarsi
by Davide Z,
11.07.2008 @ 11:28
|
|
Re: Re: Nausicaa, Mononoke e Cannarsi
by Maurizio,
11.07.2008 @ 13:00
|
|
Re: Nausicaa, Mononoke e Cannarsi
by Davide Z,
11.07.2008 @ 13:13
|
|
Re: Re: Nausicaa, Mononoke e Cannarsi
by Roberto,
11.07.2008 @ 19:08
|
|
Sugli accenti e altro
by Blast,
11.07.2008 @ 19:20
|
|
Re: Re: Notizia positiva
by gi_gio,
11.07.2008 @ 10:49
|
|
Re: Re: Notizia positiva (Per gi_gio)
by naushika,
08.11.2012 @ 17:49
|
[Espandi Thread]
|
NOTA - Il filtro Out of Policy che nasconde automaticamente i messaggi non in linea con la policy del Cafè è attivo. Puoi disattivarlo e visualizzare tutti i messaggi, compresi quelli indesiderati (evidenziati in rosso), cliccando qui.
|