|
Il cuore del DVDWeb's Cafe ti aspetta! L'avventura del DVD continua... Opinioni, commenti, critiche e battibecchi sulle uscite in digitale di ieri, oggi e domani.
|
Messaggio a cui vuoi rispondere:
Adattaments and Traslazioni
Argomento: La digibook di Arancia Meccanica Collector's Edition!
|
By:
Blast
Posted:
03.06.2011 @ 13:15
|
D'accordissimo che vada analizzato caso per caso. Infatti in Italia ci ritroviamo con varie casistiche, come:
- titoli tradotti in modo letterale, come gli esempi già riportati "Via col Vento", "Il Mago di Oz" o "Il Padrino";
- titoli tradotti in modo letterale ma con aggiunte nostrane, tipo "Escape from New York" al quale abbiamo appiccicato un bel 1997 forse per dare un'idea di "futuristico" (nel 1981);
- titoli italiani che non sono la traduzione e sono assolutamente orripilanti, esempio su tutti "Se mi Lasci ti Cancello" invece dell'originale e poetico "Eternal Sunshine of a Spotless Mind";
- titoli italiani che non sono la traduzione e che non serviva assolutamente cambiare, tipo "Dolores Claiborne" tratto dal romanzo "Dolores Claiborne" (anche in Italia) divenuto inspiegabilmente "L'Ultima Eclissi";
- titoli italiani che non sono la traduzione ma che risultano molto più belli degli originali. I casi non sono tantissimi, sicuramente ci metterei "Il Braccio violento della Legge" (The French Connection) o "L'Attimo Fuggente" (Dead Poets Society);
- titoli lasciati in inglese ma talmente semplici da pronunciare e memorizzare che non avrebbe avuto senso adattarli. Nella maggior parte dei casi sono 1 o 2 parole, come ad esempio "Alien", "Predator", "Terminator", "Big Fish", "American Beauty" etc...;
- titoli lasciati in inglese che tradotti avrebbero perso il loro fascino come "Blade Runner" o "Apocalypse Now";
- titoli lasciati in inglese ma che francamente si potevano facilmente tradurre anzi sarebbero stati pure più comprensibili e pronunciabili, tipo "Le Cronache di Riddick" anzichè "The Chronicles of Riddick" andava bene lo stesso;
- titoli lasciati in inglese con aggiunta di sottotitolo, che non è la traduzione ma una sorta di aggiunta, quasi sempre sensata ma alcune volte assolutamente fuorviante;
e infine i miei preferiti: - titoli non tradotti dall'inglese ma cambiati... con un titolo diverso sempre in inglese!!! casi rari ma sempre esilaranti, mi ricordo "Sniper" diventato "One Shot One Kill" e il recente "Away we Go" di Sam Mendes italianizzato in "American Life" !!!
insomma ce n'è per tutti i gusti!! ^__^ |
|
|
La tua risposta:
|
Indice della discussione su La digibook di Arancia Meccanica Collector's Edition! |
|
Una piccola precisazione però
by Filo76,
01.06.2011 @ 15:45
|
|
Re: Una piccola precisazione però
by coach,
01.06.2011 @ 15:56
|
|
Re: Una piccola precisazione però
by Davide Z,
01.06.2011 @ 15:56
|
|
Adattamenti...
by coach,
01.06.2011 @ 16:26
|
|
Re: Adattamenti...
by Davide Z,
01.06.2011 @ 16:31
|
|
Re: Adattamenti...
by Blast,
01.06.2011 @ 16:38
|
|
Re: Re: Adattamenti...
by Ginko,
01.06.2011 @ 17:11
|
|
Re: Adattamenti...
by Ginko,
01.06.2011 @ 17:16
|
|
Re: Re: Adattamenti...
by Blast,
01.06.2011 @ 17:20
|
|
Adattamenti...
by coach,
01.06.2011 @ 17:32
|
|
Re: Adattamenti...
by Davide Z,
01.06.2011 @ 17:45
|
|
Re: Re: Adattamenti...
by coach,
01.06.2011 @ 17:57
|
|
Re: Re: Adattamenti...
by Ginko,
02.06.2011 @ 15:32
|
|
Re: Adattamenti...
by Filo76,
02.06.2011 @ 21:50
|
|
Maddeche....
by Lolly,
02.06.2011 @ 23:24
|
|
Re: Maddeche....
by Davide Z,
02.06.2011 @ 23:32
|
|
Adattaments and Traslazioni
by Blast,
03.06.2011 @ 13:15
|
|
Re: Adattaments and Traslazioni
by TheNextOne,
03.06.2011 @ 13:56
|
|
Re: Re: Adattaments and Traslazioni
by Blast,
03.06.2011 @ 15:48
|
|
Re: Adattaments and Traslazioni
by Davide Z,
03.06.2011 @ 15:55
|
|
Re: Adattaments and Traslazioni
by TheNextOne,
03.06.2011 @ 16:04
|
|
Re: Re: Adattaments and Traslazioni
by coach,
03.06.2011 @ 16:43
|
|
Re: Adattaments and Traslazioni
by Davide Z,
03.06.2011 @ 16:50
|
|
Re: Re: Adattaments and Traslazioni
by fabio,
03.06.2011 @ 16:56
|
|
Re: Adattaments and Traslazioni
by Ginko,
03.06.2011 @ 19:08
|
|
Re: Re: Adattaments and Traslazioni
by fabio,
03.06.2011 @ 20:13
|
|
Re: Adattaments and Traslazioni
by Ginko,
03.06.2011 @ 22:40
|
|
Re: Maddeche....
by Ginko,
02.06.2011 @ 23:45
|
|
Re: Re: Adattamenti...
by Nunziante,
03.06.2011 @ 01:17
|
|
Re: Adattamenti...
by Filo76,
03.06.2011 @ 02:11
|
|
Re: Re: Adattamenti...
by Ginko,
03.06.2011 @ 03:05
|
|
Re: Adattamenti...
by Filo76,
04.06.2011 @ 02:09
|
|
Re: Re: Adattamenti...
by coach,
04.06.2011 @ 11:29
|
[Espandi Thread]
|
NOTA - Il filtro Out of Policy che nasconde automaticamente i messaggi non in linea con la policy del Cafè è attivo. Puoi disattivarlo e visualizzare tutti i messaggi, compresi quelli indesiderati (evidenziati in rosso), cliccando qui.
|