dvdweb.it utilizza i cookie per offrirti un migliore esperienza di navigazione. Continuando a navigare, accetti di utilizzare i cookie. Per maggiori informazioni su come usiamo i cookie, clicca qui.

Home > Cafè > Mazinga Vs. Goldrake > Naviga nei messaggi Giovedì, 2 Mag 2024 00:51

Mazinga Vs. Goldrake

Tutti i messaggi su Mazinga Vs. Goldrake...


Re: Professionalità e Rispetto
Argomento: Mazinga Vs. Goldrake

By: Conte D

Posted: 26.10.2004 @ 15:10
Vorrei dire la mia sui ridoppiaggi, chiedendo venia sin da subito per la stringaggine con cui di solito scrivo i miei post (ma sapete con il capo che ogni tanto passa da dietro...). Partiamo dai fatti: gli adattamenti degli anni 80 sono nella quasi maggior parte dei casi dei papocchi allucinanti con nomi stravolti, dialoghi inventati, e frasi da far rabbrividire un pesce findus in ghiacciaia.

Un esempio su di tutti può essere il dialogo tra Mirka e Ken all'inizio di Gundam; nella nuova versione si parla del padre di Amuro (Peter Rei) e della guerra, mentre in quella storica si parla di voti scolastici!!!!

Oppure come non ricordare il pur splendido doppiaggio, altamente evocativo dei cavalieri dello Zodiaco? Peccato che i monologhi dei cavalieri erano per la maggior parte diversi da quelli originali e recitati con toni e pathos completamente diverso (chessò mi viene in mente un episodio in cui Pegasus dice qualcosa tipo: 'ho paura di morire' che viene adattato nella versione italiana come 'vado e lo distruggo') e vi siete mai chiesti come mai Pegasus si chiamasse Pegasus ancor prima di vincere l'armatura dalla quale i cavalieri ereditano il nome? Semplice perchè in orginale prima non si chiamava Pegasus!!!!

E i nomi fuori di testa e completamente irrealistici che tanto ci hanno fatto sognare? Venusia? Venusia? Ma che nome è Venusia? Alcor?

Il problema è proprio questo, quando vediamo vecchi classici con l'audio orginale stiamo vedendo un altro anime, con storia e significato pesantemente alterati rispetto l'originale.

Da qui, e solo da qui, nasce l'esigenza di ridoppiare, adattare di nuovo, rendere l'opera fedele a quella che è (diavolo, se Alcor / Koji è il pilota di Mazinga Z, perchè non dobbiamo saperlo?)

Fortunatamente questo non vuol dire rinunciare all'audio classico dal momento che il DVD ci permette di superare questo problema.

La vera jattura sono quegli editori che utilizzano l'alibi dell'adattamento da ripristinare come maniera per non pagare i diritti sul doppiaggio storico privandoci ingiustamente di quella visione distorta e camuffata che nei nostri ricordi era l'anime in questione (I Cavalieri dello Zodiaco con un altro doppiaggio per noi non sarebbe più I Cavalieri dello Zodiaco).

Vorrei fare un'altra riflessione ai margini: le sigle degli anime; oramai si sta consolidando la tendenza che un adattamento fedele debba avere la sigla originale giapponese. Questo secondo me va bene ed è una scelta giusta, anzi giustissima. Senonchè, se la stessa scelta fosse stata fatta anche 20 anni fa oggi non avremmo quei grandi brani che hanno fatto storia come Capitan Harlock, Daitarn 3 (mitica), Goldrake, Jeeg ecc... ecc.... Forse la sigla di Neon Genesis Evangelion cantata da Cristina D'Avena, sarebbe stata oggetto di culto tra 20 anni, chi lo sa...

Concludo sintetizzando il tutto:

due doppiaggi sul DVD, uno storico e uno nuovo (ma recitato come si deve);

oppure in subordine:

il doppiaggio storico con i sottotitoli italiani fedeli ai dialoghi giapponesi

Solo il doppiaggio nuovo per me rimane sugli scaffali, oppure (e noi lo copieremo madama d'orè, e noi lo copieremo madama d'orè).
Gruppo: DVDZone - Jump to: [Indice Discussione] | [Tutti i messaggi su...] | [Scheda DVD]


Domanda trabocchetto?
Argomento: Mazinga Vs. Goldrake

By: Maurizio

Posted: 22.09.2004 @ 21:34
Scusa Giorgio, ma cos'è una domanda trabocchetto? E come farebbero poi le varie case editrici a spennarti se ti facessero un cofanetto modello Buffy ad una sessantina di euro che contenesse l'intera serie? Scusa, ovviamente c'è dell'ironia.
In quanto allo spazio, c'è però da dire che anche in Giappone le cose non vanno molto meglio, spesso i dvd originali contengono un solo episodio da circa 28 minuti (per le miniserie tipo Mazinkaiser uscito in originale in 7 DVD) o due/tre. E per i costi, per dirti la serie di Grande Mazinga in cofanetto originale aveva un prezzo pazzesco superava i 250 euro (e non di poco dato che in linea lo trovavi molto più spesso a 400). Vero è che la qualità di quei cofanetti è maniacale...
Che dire, certo che si può fare... ma perchè dovrebbero? Tieni conto che c'è un editore che sta per propinarti un DVD (ammesso che mai uscirà) in cui per ogni episodio occuperà il doppio dello spazio per due piste praticamente identiche, non ti metterà la lingua originale e il doppiaggio storico e nonostante queste trovate geniali ti propinerà 12 doppi DVD... se tutto va bene... a 25 euro (Fonte Repubblica: intervista all'editore) l'uno per un totale di 300 euro
E poi non è vero che solo gli anime hanno questo destino infatti proprio oggi sono usciti i DVD 32 e 33 di Stargate, Agente speciale è giunto al DVD 19 a cui si aggiungono i 9 degli episodi B&W...
C'è davvero bisogno di chiedere perchè lo fanno? a me sembra ovvio!
Gruppo: DVDZone - Jump to: [Indice Discussione] | [Tutti i messaggi su...] | [Scheda DVD]


Sul numero dei dischi...
Argomento: Mazinga Vs. Goldrake

By: giorgio

Posted: 21.09.2004 @ 14:27
Qualcuno sa perchè solo gli anime devono uscire in confezioni di circa 10 dvd, che quindi necessitano di una dvdteca apposita e di un notevole conto in banca?
In rete girano tutti gli episodi del mitico Gundam concentrati in 4 o 5 cd da 700 mega. Possibile che gli stssi episodi non possono stare su 4 dvd?
Gruppo: DVDZone - Jump to: [Indice Discussione] | [Tutti i messaggi su...] | [Scheda DVD]


Professionalità e Rispetto
Argomento: Mazinga Vs. Goldrake

By: Maurizio

Posted: 19.09.2004 @ 17:13
Davide Z, scusami se mi riallaccio al tuo post solo ora, ma sono stato all'estero e sono rientrato da pochi giorni quindi rimettermi alla pari con i vari argomenti ha richiesto un po' di tempo.
Vorrei anch'io fare un distinguo su quella che sembra un'animosità privata nei confronti di una persona.
Io come te non conduco campagne denigratorie ma cosiccome quando la ex Buenavista sbagliò clamorosamente l'inserzione delle voci di Timon e Pumba nel Re Leone si criticò (e si critica) aspramente Buenavista intesa come una struttura, parlando delle malefatte D/Visual non si può che parlare di Colpi.
Per il suo egocentrismo ha concentrato nelle sue mani ogni ruolo principale all'interno dell'azienda, dalla traduzione dei dialoghi al contatto coi negozianti per la distrubuzione dei suoi prodotti...
Si, ricordo bene le sue passate perfomances cosiccome ricordo bene le spregiudicate azioni di mercato che portarono al fallimento della 'sua' Dynamic (motivo per cui oggi, ad esempio, gli eroi Tatsunoko escono per DynIt e non per Yamato che ne curò l'edizione in VHS, ma pagati carissimo).
Ora le nuvole che sta addensando sul futuro delle edizioni in DVD dei classici sono molteplici e viene da chiedersi se vedremo mai qualcosa all'altezza della fama e dell'amore che questi prodotti meritano: avrai notato che è ormai un mese che sul sito non vi sono aggiornamenti. Ovviamente le date di uscita tanto dei primi DVD (Mazinkaiser, La voce delle Stelle) che dei secondi numeri dei Manga sono state disattese e nel loro forum 'ufficiale', gente che si spaccia per suoi collaboratori ha messo in giro la voce che i recenti tifoni e terremoti passati per il Giappone (fra l'altro in verità con danni molto contenuti) hanno involato intere partite di materiale già pronto e che il ritardo, cosiccome il silenzio è da imputare alle condizioni naturali avverse...
Parafrasando Raul di Ken il Guerriero: anche il cielo ce l'ha con lui!
Ma sarà vero?
Sembrerebbe proprio di no dato che la Hazard ha ricevuto il materiale da adattare solo una settimana prima dell'ipotetica uscita settembrina e quindi mai e poi mai quei prodotti avrebbero potuto essere in negozio regolarmente secondo previsione questa settimana.
Ma se sei in ritardo con la traduzione o con la preparazione delle copertine perchè inventare la scusa delle devastazioni naturali, che fra l'altro avrebbero potuto colpirti solo se avessi conservato i bancali di merce nel greto di un torrente?
Ricordiamo che non si tratta di ritardi di pochi giorni come vuol far credere qualcuno.
Al di là dei tempi di lavoro Hazard, reinvio, stampa a Taipei etc, etc rimane che già più di un anno fa nel sito d/visual (allora poco più di un protosito) era annunciata l'uscita di 'Mazinkaiser contro il Generale Nero' (luglio 2003) in contemporanea mondiale.
Prima sembrava si trattasse della versione con sottotitoli in italiano e già più di un anno fa un bel (dal suo punto di vista) redazionale metteva le mani avanti sulle scelte di traduzione...
E aggiungiamoci che pur sapendo di essere incredibilmente in ritardo è uscito con la delirante intervista/spot su Repubblica che getta molti dubbi anche sulla professionalità del 'giornalista' che l'ha realizzata senza minimamente documentarsi sul fatto che stesse scrivendo realtà o spazzatura. Anche da parte del secondo giornale nazionale mi aspettavo maggiore professionalità...
Ma come giustamente dicevi questo è il nocciolo del discorso: la professionalità.
Un Lucas che dice: mi dispiace per i fans che si sono innamorati della prima trilogia come la videro negli anni 70 ma non me ne frega nulla... mi fa rabbrividire perchè dimentica che sono quei fans con i loro soldi, prima ancora che con il loro amore, a consentirgli di realizzare tutto ciò che è venuto dopo...
Professionalità è anche rispettare gli altri, in ultima analisi chi ti ha fatto arrivare dove sei!
Gente come Colpi, che si crede il Lucas degli Anime/Manga non rispetterà mai gli acquirenti, popolo bue che deve uniformarsi al suo gusto superiore o scomparire.
Chissa se potendo farebbe addirittura ridisegnare a Nagai i finali...? Ed in realtà lo starebbe facendo dato che i soliti ben informati parlano di una linea 'adulta' dei classici commissionata da D/vis :-)
No, nessuna polemica, ma rendersi conto di un dato di fatto sì!

Speriamo che prima o poi questa gente si renda conto che siamo noi fans e amanti del genere a sostenere loro... ricordo con fin troppa tristezza il deserto di pubblicazioni che si creò per motivi analoghi nei primi anni ottanta... e preferirei non tornare indietro.
Gruppo: DVDZone - Jump to: [Indice Discussione] | [Tutti i messaggi su...] | [Scheda DVD]


Emozione e professionalità
Argomento: Mazinga Vs. Goldrake

By: Davide Z

Posted: 06.09.2004 @ 13:53
Prima di tutto voglio ringraziare Jareth per essersi annesso alla causa. Spero anzi che la cosa assuma proporzioni sempre più vaste perché essendo dvdweb un ottimo ‘avamposto’ dei contrari al ridoppiaggio la cosa potrebbe assumere una grande eco.
Riguardo a ciò che invece scrive Maurizio, penso che le sue bellissime parole dimostrino una volta per tutte come sia possibile conciliare passione, competenza e rispetto dei doppiaggi d’epoca e che non è il purismo arido e antistorico a costituire la misura dell’amore per un’opera.
L’articolo di Repubblica l’ho letto proprio adesso, me l’ha inviato un’amica per e-mail. Molto carino il fumetto di Lupo Alberto che avevo già adocchiato.
Riguardo a Colpi penso di poter affermare che conosciamo molto bene il personaggio: penso, Maurizio, che ricorderai gli errori presenti sul vecchio manga di “Mazinga Z” di Ota, con nomi di armi tipo “Raggio Pettorale” che non stanno né in cielo né in terra. Oppure il fatto che ha spacciato Glauco Onorato come prima voce di Zenigata in “Lupin III” (mentre era Enzo Consoli e della prima serie di Lupin esistono DUE doppiaggi, entrambi con Consoli).
E ancora, le sue parole di disprezzo nei confronti di chi dirigeva la vecchia Dynamic Italia, rei di ridoppiaggi orrendi come quello di “Daitarn 3” (e oggi lui fa di peggio con “Gundam”), oppure le accuse di fomentare false speranze con annunci rilasciati con troppa libertà: e ora la d/visual fa ESATTAMENTE la stessa cosa (al momento in cui scrivo sono più di due settimane che il sito è fermo e avevano promesso un aggiornamento entro 24/72 ore al massimo, i prezzi dei dvd li abbiamo appresi da Repubblica). Oltre al fatto che hanno intenzione di ridoppiare anche gli OAV di “Devilman” perché si sono accorti che ai tempi di Granata l’adattamento non fu fedele al 100% (e chi c’era dietro a quelle operazioni ai tempi?). Praticamente ogni dieci anni bisognerà aggiornare tutto, è la sindrome di Lucas…
Insomma mi sembra un atteggiamento decisamente poco professionale.
E una cosa ci tengo a precisare: chi mi consoce sa che non amo lanciarmi in attacchi personali come ho appena fatto, anche a leggere i miei post si potrà sempre notare un grande rispetto per gli altri. Quindi scrivere queste cose non mi fa assolutamente piacere, vorrei tanto esaltare le doti di Colpi e del suo staff. Ma mi vedo costretto a non poterlo fare e a rilevare invece da parte sua un continuo disprezzo nei confronti della nostra memoria comune. Per certa gente i doppiaggi d’epoca saranno anche dei miseri extra da allegare ai dvd (come già con “Bem”, dove peraltro quell’extra fu rilevante per l’acquisto da parte mia). Per altri non è così, e dopo aver letto i post di Jareth e Maurizio mi convinco sempre di più che non sono capricci di pochi.
Un abbraccio a tutti e scusate il tono eccessivamente polemico.
Gruppo: DVDZone - Jump to: [Indice Discussione] | [Tutti i messaggi su...] | [Scheda DVD]


Curiosità
Argomento: Mazinga Vs. Goldrake

By: massi

Posted: 05.09.2004 @ 11:09
una curiosità, ma se nei dvd non ci sono i doppiaggi originali giapponesi i nomi che compaiono nella scheda tecnica (usualmente usati per i doppiatori nel caso di cartoni animati o anime) a cosa servono ?
Gruppo: DVDZone - Jump to: [Indice Discussione] | [Tutti i messaggi su...] | [Scheda DVD]


Jareth
Argomento: Mazinga Vs. Goldrake

By: Maurizio

Posted: 04.09.2004 @ 16:38
Jareth hai ragione se ragioni a puntata ma Beautiful è arrivata ad un numero di puntate a molti zeri, le altre soap gli vanno dietro. Se io fossi un doppiatore che faccio? Mi concentro su una puntata di un cartone che mi da da lavorare una settimana o mi concentro su una soap con cui vado avanti anni?
E poi il senso era appunto questo, in una soap anche se non mi impegno un gran che ho anni per affinare il personaggio... in un cartone no! Per questo i due stili sono incompatibili... a parte tutto il discorso dello sfasamento temporale più degno della fisica quantistica che di un doppiaggio :-)))
Gruppo: DVDZone - Jump to: [Indice Discussione] | [Tutti i messaggi su...] | [Scheda DVD]


Bella domanda e bella speranza
Argomento: Mazinga Vs. Goldrake

By: Maurizio

Posted: 03.09.2004 @ 18:31
Davide Z, cominciamo col dire che sembrerebbe (e sai che su queste cose il condizionale è d’obbligo) che i dati d’ascolto, dopo la prima puntata caricata d’aspettative, si stiano rivelando deludenti il che era parzialmente preventivabile dato che molti fra i cosiddetti nostalgici :-) riprendevano il lavoro dopo le ferie estive, ma si è andato oltre. Tra chi conosco, e come puoi immaginare, sono tanti gli amanti del genere, la stragrande maggioranza non registra neppure più le puntate e se consideriamo che siamo solo alla quarta…
Sai che su questo argomento siamo sulla stessa lunghezza d’onda e la tua domanda è di quelle pesanti.
Certo la risposta sarebbe semplice: entrambi! (possibilmente in un unico doppiaggio non 2 ben distinti da qualche decade come in questo caso)
Ma mettiamo che questo per oscuri motivi non sia possibile allora? Direi che la storia ha già risposto: La fama di Guerre Stellari è sopravissuta a tre decadi di “Guerra dei Quoti”, Goldrake e Mazinga cambiavano nome di armi ogni puntata eppure chi, nelle generazioni che sono venute a contatto coi Robot Giganti dal '78 ad oggi non ha gridato quei nomi almeno una volta?
Se ti capita Sorrisi e Canzoni in edicola, se non lo acquisti, sfoglia le prime pagine e vai alla pagina di Lupo Alberto… si parla di Goldrake e devo ammettere che mi sono commosso perché risponde esattamente alla nostra domanda. Non ti faccio Spoiler perché vale la pena di leggerla.

Qual’è il punto? Rispondiamo ad una domanda: cosa fa di una buona opera qualcosa che sopravvive al tempo? Quante volte ci è capitato di ascoltare una canzone di cui per limiti linguistici non comprendevamo le parole ma che era così coinvolgente che ci siamo ritrovati a canticchiare distorte parole di cui non capivamo il significato?
Un cartone o un film con un doppiaggio che contiene delle sviste ma emotivamente vivo è un po’ come quei testi pieni di errori voluti che sembrano scritti in un’altra lingua ma che comprendi perfettamente per i meccanismi stessi della lettura.. Perché un’opera sia un capolavoro e sopravviva al tempo degli errori sono tollerabili… la mancanza di anima direi di no.

Ma aggiungici un’altra cosa simpatica (retoricamente parlando): noi parliamo di adattamento fedele che presupporrebbe anche un doppiaggio professionale privo di errori… ultima puntata di Gundam in onda giovedì: il comandante di Luna 2 rispondendo a chi gli prospettava un attacco di Char dice (più come la Gruber che come un militare infastidito) che Char è un combattente d’esperienza e che quindi non attaccherebbe mai un avamposto protetto da una nave di classe Musai (???) mmmhhh ma il/la Musai non è la nave di Zion… ed infatti come se niente fosse due minuti dopo la nave diviene di classe Magellano… e di chicche di questo tipo in quattro puntate ce ne sono… Almeno i nomi nei cartoni classici cambiavano di puntata in puntata... non nella stessa puntata... quasi mai :-)
Davvero questo è il futuro?

E a proposito di futuro, proprio ieri (02/09/2004) è stato pubblicato su Repubblica un articolo intervista a Colpi sul ritorno dei Cartoni del Passato. A parte amenità varie e strafalcioni mi ha colpito una frase che ti riporto integralmente e che parla delle pubblicazioni in DVD successive al successo di Goldrake e Jeeg: “Stiamo già provvedendo al doppiaggio di Jeeg robot d’acciaio – ammette Colpi - poi seguiranno Mazinga Z, il Grande Mazinga, Getter robot, Ken Falco e Devilman”, ovvero tutti i robot inventati da Go NAgai che sta ai cartoni animati giapponesi come Tolkien al Signore degli Anelli.

Ora a parte il fatto che la frase di per se non ha senso dato che Tolkien ha creato Il Signore degli Anelli essendone lo scrittore mentre Nagai non ha certo creato gli Anime, ha scritto dei manga da cui sono stati tratti alcuni Cartoni… ma questa poteva essere la citazione di un giornalista (tale Luigi Bolognini) non molto addotto alla semantica e in vena di accostamenti azzardati, ma a parte questo, dicevo, da quando Devilman e Ken Falco sono Robot?
Sempre licenze poetiche? E il nostro grande comunicatore, quello che adatterà le serie dov’era?
Ultima notizia, si spera da prendere con il beneficio del dubbio, sulle edizioni definitive: tutti i manga usciti fin ora (5) di questo editore verranno, nella ristampa, riveduti e corretti quindi andrebbero tutti ricomprati aggiunta di onomatopeie, correzione di errori etc.etc.)…
La cura sarà la stessa per i DVD?

La domanda a questo punto diviene non già più “Adattamento fedele o emozione?” ma “esisterà mai una versione definitiva di queste opere?

Dal mio punto di vista si ovviamente… quella col doppiaggio originale e i suoi 30 quasi di storia ed emozioni… :-)))

Sul saremo mai accontentati? Dipende da quanti resisteranno a non comprare il primo DVD quando uscirà depauperato del doppiaggio storico... Io il mio piccolo lo farò e non mi ci avvicinerò neppure... :-)

Ops... dimenticavo!

Scusa Davide ma dimenticavo la cosa più importante e cito sempre il solito articolo, riferendosi a Goldrake:
Le tracce Audio saranno tre. Due con un doppiaggio nuovo, con i nomi Giapponesi oppure con quelli Italiani. E la terza col doppiaggio del 1978, sempre che si riesca a risolvere i problemi dei diritti, che dovrebbero essere della Rai anche se non è così certo'

Ma come? i suoi pretoriani non avevano sempre sparato a zero sulla Mondo/Doro origine e perpetuo di ogni male che affligge il mondo degli Anime? :-)
Comunque come dicevamo prima chissa' che continuando a lottare sul serio...

A parte questo noterai che metterà due ridoppiaggi identici a meno dei nomi ed in compenso non metterà la pista originale Giapponese... sempre più grande :-)))
Gruppo: DVDZone - Jump to: [Indice Discussione] | [Tutti i messaggi su...] | [Scheda DVD]


Ragione da vendere
Argomento: Mazinga Vs. Goldrake

By: Jareth

Posted: 03.09.2004 @ 13:49
Davide Z e Maurizio, avete ragione da vendere e sono con voi al 100%.

L'unica cosa su cui posso/voglio controbattere è su quanto afferma Maurizio rispetto al doppiaggio.

Non credere che doppiare una telenovela o una soap sia più remunerativo che non un cartone e, SOPRATTUTTO, non credere che a doppiare una telenovela o una soap uno staff di doppiaggio impieghi più tempo che non per un cartone.

;-)

Ciao.
Gruppo: DVDZone - Jump to: [Indice Discussione] | [Tutti i messaggi su...] | [Scheda DVD]


Adattamento fedele o emozione?
Argomento: Mazinga Vs. Goldrake

By: Davide Z

Posted: 01.09.2004 @ 13:28
Maurizio, il tuo commento centra in pieno uno dei problemi insormontabili per chi, come noi, detesta il ridoppiaggio: il fatto che l’opera ne risulta decontestualizzata rispetto al suo tempo. In realtà nel caso di “Gundam” c’è anche una recitazione oggettivamente penosa, comunque lo stacco fra i disegni d’epoca e le voci attuali è indiscutibile. Eppure mi è capitato di leggere in rete pareri favorevoli che, pur confermando un doppiaggio non riuscito, comunque plaudivano l’adattamento fedele e dichiaravano che finalmente la serie aveva ottenuto giustizia. Se ricordi il mio primo post sull’argomento “ridoppiaggio negli anime” parlava proprio di questo: ci sono appassionati per i quali conta soltanto la fedeltà all’originale, capace di piantare molte grane soltanto per un nome cambiato o per una frase tradotta non fedelmente. E’ comprensibile: in un caso ci sono caduto anch’io, perché ho fatto fuoco e fiamme quando ho scoperto che la d/visual ha cambiato i nomi alle armi dei Mazinga in “Mazinkaiser”. Ma da qui a invocare il rifacimento di tutte le colonne audio italiane degli anime d’epoca… beh, mi sembra che si stia un po’ esagerando. Praticamente devo pensare che questi ragazzi sono capaci di passare sopra alla più piatta e incolore recitazione, indegna persino di una puntata di “Beautiful” solo per una questione di traduzioni. La recitazione è il viatico delle emozioni e io ieri ho smesso di seguire la terza puntata di “Gundam” proprio perché mi sembrava di vedere un telegiornale.
In tutta franchezza mi piacerebbe capire se queste persone sono isolati puristi o se costituiscono la maggioranza degli anime fan. Perché così saprò se dovrò rassegnarmi a un futuro di ridoppiaggi oppure se potrò sperare di avere le ‘mie/nostre’ serie così come le ho/abbiamo sempre conosciute e amate. Tu affermi spesso che i nostalgici (forse non ti piacerà il termine, lo uso per comodità) sono tanti, spero che sia vero e che alla fine saranno accontentati.
Gruppo: DVDZone - Jump to: [Indice Discussione] | [Tutti i messaggi su...] | [Scheda DVD]


Che vuoi che ne pensi?
Argomento: Mazinga Vs. Goldrake

By: Maurizio

Posted: 30.08.2004 @ 08:42
... purtroppo non posso che essere d’accordo con te.
Premesso che il curatore del doppiaggio era stato avvertito da mesi, praticamente da tutti i fans, che questo rischio ci sarebbe stato e se ne è infischiato... c'è da precisare che Tomino ha si scelto le voci, ma in base al timbro dato che di Italiano non capisce una parola. Dovevano essere i curatori italiani, a mio avviso, a metterlo in guardia invece che aizzarlo secondo i propri gusti personali facendone un novello Lucas.
Quello che ne è derivato è un pastrocchio che mixa (sottovoce) un audio ultra moderno con disegni di 25 anni fa (un po’ come vedere il Jabba inserito a forza in episodio IV di guerre stellari e quello originale in episodio VI).

Ora permettetemi un distinguo: io sono sempre contrario ai ridoppiaggi, specie se poi nel dvd non è presente il doppiaggio originale, per motivi filologico culturali, quindi questo principio vale sempre anche per i film. Ma mentre in un film il rumore è rumore e quindi effetti mega moderni potrebbero al limite essere accettabili se un po' superficialmente dicessimo: 'va beh, in realtà c'erano ma le tecnologie d'epoca non consentivano di coglierli...' (vedo un fulmine, posso supporre che il suono del tuono ci fosse e non fosse quello di una lamiera sbattuta ad ok in sala effetti sonori) per un cartone ciò è totalmente inaccettabile perchè la tecnologia audio e video vanno di pari passo e quindi avremmo dovuto ridisegnare e ricolorare tutto il cartone ottenendo un prodotto totalmente diverso
Per una questione di logica quegli effetti speciali stridono tantissimo: una bella esplosione rosa accompagnata dal suo suono digitale di una reale esplosione...
Qui però si entra nel campo della crisi delle idee: un artista che da decenni vive sulla fama di opere che non sente completamente sue (tutta la pantomima del non aver potuto dire la sua al 100% su come veniva realizzato il cartone, il doppiaggio in ogni singolo paese in cui è stato trasmesso etc etc), mal sopporta quel successo e deve per forza dimostrare di essere superiore alla fama delle sue creature... vedi Sir Arthur Conan Doyle e Sherlock Holmes giusto per fare uno degli infiniti esempi possibili.
Solo che qui non si tenta di uccidere la propria creatura ma spingerla verso una visione di essa che l’autore ha maturato negli anni e che per limiti anagrafici lei non potrà mai raggiungere... per la serie o cresci o morirai nel tentativo... purtroppo sta ottenendo proprio questo secondo effetto.
Sulla piattezza della recitazione che dire? Questa è gente che doppia 30 minuti di opera in 35 perchè poi li attendono le puntate ben più remunerative della telenovela di turno...
Attenti, non sto dicendo che non siano professionali, anzi, semplicemente è questo lo standard che è richiesto loro. La telenovela o la soapopera è un prodotto che si sviluppa in migliaia di puntate... il personaggio ha una vita reale in cui sviluppare ed evidenziare il proprio carattere nella realtà fittizia che lo circonda. Nel nostro caso invece il personaggio nasce con un carattere che almeno nelle sue linee guida deve essere chiaro subito ma questi doppiatori non sono in grado di gestirlo e così si ottiene un Char che arrabbiato per l'incompetenza dei suoi sottoposti sembra parlare più a se stesso che all'ufficiale che gli sta vicino, una meditazione invece che un gelido rimprovero, un Amuro che tentando di convincere la sua amica, sotto shock per la morte dei genitori appena avvenuta, ad andarsene, sembra quasi flirtare con lei facendo il “gattone”... niente dolore per l’amica, niente comprensione... Trovarsi a pilotare il Gundam sembra cosa normalissima nella voce, contrastando con le espressioni del viso...
Certo con le critiche si potrebbe andare avanti... il prologo è stato tagliato per evidenti questioni di tempi e palinsesto dato che 21 minuti per una puntata depauperata sono già un’enormità nei tempi televisivi e quindi probabilmente nei DVD saranno ripristinate ammesso che li vedremo mai dato che voci vogliono sorto l’ennesimo contenzioso...
Insomma, temo che la cometa rossa brillerà in autunno e non so se augurarmi di essere smentito o meno...
Gruppo: DVDZone - Jump to: [Indice Discussione] | [Tutti i messaggi su...] | [Scheda DVD]


Ridoppiaggio 'Gundam'
Argomento: Mazinga Vs. Goldrake

By: Davide Z

Posted: 26.08.2004 @ 14:36
Ebbene, cosa pensate del ridoppiaggio di “Gundam”? In rete già è possibile leggere parecchie opinioni negative dei fans, alle quali personalmente non posso che accodarmi. Fermo restando che qui non voglio parlare dell'adattamento e che sono per principio contrario al ridoppiaggio, ho cercato di accostarmi al nuovo audio mettendo a tacere i pregiudizi causati dalla nostalgia (peraltro conservo gelosamente la versione d’epoca). Ma i fatti sono stati impietosi: si può anche passare sopra a certi accostamenti voce/personaggio non troppo riusciti (in fondo il cast di doppiaggio l’ha deciso Tomino) o alla decisione, assolutamente discutibile, di usare la colonna degli effetti americana (peraltro mi sembra che sia stata missata a un volume troppo alto). Ma è la recitazione piatta a uccidere il cartoon.
Maurizio tu cosa ne pensi? E qualcun altro vuole confermare, smentire o comunque dire la sua?
Gruppo: DVDZone - Jump to: [Indice Discussione] | [Tutti i messaggi su...] | [Scheda DVD]


BINGO
Argomento: Mazinga Vs. Goldrake

By: Francesco

Posted: 23.07.2004 @ 10:52
Ci siamo riusciti!!!!!!!!
e senza link ::::)))))
Ciao
Gruppo: DVDZone - Jump to: [Indice Discussione] | [Tutti i messaggi su...] | [Scheda DVD]


Adesso ci siamo... Spero :-)
Argomento: Mazinga Vs. Goldrake

By: Maurizio

Posted: 22.07.2004 @ 22:44
Scusa Francesco, vediamo se riesco a fare l'ennesima figuraccia :-)
Actarus ha la tuta Azzurra? Il disco Giallo?Allora non stai parlando di Goldrake o meglio si... Si tratta di Uchuenban Daisenso (La grande battaglia del disco volante spaziale), scusatemi gli errori ma vado a memoria, cioè l'episodio pilota di Goldrake.
Uscì a luglio del 75, la storia era intrigante ma non convinceva la caratterizzazione dei personaggi e del robot.
Il problema stava più o meno in questi termini: nel 75 era in corso di trasmissione Getter G ed oltre ai lungometraggi che conosci anche serie destinate a divenire mitiche come Jeeg, Rydeen stavano approdando in TV. Gattiger, il proto Goldrake, si sarebbe dovuto confrontare quindi con pezzi da 90 destinati al sicuro successo (anche se a voler vedere Jeeg è molto più amato in Italia che in patria, mentre Rydeen qui praticamente non lo abbiamo visto).
La domanda era quindi: come imporlo all'attenzione di un mercato che si stava smaliziando? Innanzi tutto farne qualcosa di nuovo: i personaggi erano troppo simili a quelli di Getta e Great Mazinger... Daisuke poi aveva lo stesso carattere di Koji... ed ecco l'idea
Così a ottobre dello stesso anno approdò in TV il Grendizer che tutti conosciamo e amiamo :-)
Spero di essermi riabilitato :-)
Gruppo: DVDZone - Jump to: [Indice Discussione] | [Tutti i messaggi su...] | [Scheda DVD]


IMMAGINI
Argomento: Mazinga Vs. Goldrake

By: Jareth

Posted: 22.07.2004 @ 22:19
Per Francesco...

Ma un bel link a qualche bella immagine, no?
:-)))))))))
Gruppo: DVDZone - Jump to: [Indice Discussione] | [Tutti i messaggi su...] | [Scheda DVD]


40 messaggi totali  1   2   3  3 pagine totali



© 1999-2024 Shock! Solutions SRL - P.IVA 01740890460 - Tutti i diritti riservati - Cookie Policy - Privacy Policy