|
Il cinema dal tuo punto di vista! Abbassa le luci e mettiti comodo... questo è il posto giusto per discutere di film hai amato e odiato, di grandi capolavori, mega flop o miliardari blockbuster...
|
Messaggio a cui vuoi rispondere:
Re: Era proprio necessario?
Argomento: Toy Story 3: senti chi parla!
|
By:
Ginko
Posted:
30.05.2010 @ 00:51
|
"In un libro le parole vengono tradotte (si spera) letteralmente"
SI SPERA... scrivilo pure in grande... parlando con persone di madrelingua non hai idea (o forse lo sai, mi sembri uno che conosce bene le lingue estere) di quante frasi "adattate" nei libri... semplicemente perchè non è la stessa cosa rendere un idea in inglese quanto in italiano... purtroppo... sigh! Ogni lingua ha parole o frasi che possono avere più significati o "suonare" diversamente tradotte, sia scritte che parlate. I doppiatori storici (quelli bravi intendo) hanno saputo ricreare la recitazione al meglio possibile... ecco perchè critico quelli improvvisati o televisivi o famosi... proprio perchè sembra stiano parlando in un telefilmetto televisivo di quarta categoria!!!
Ti do pienamente ragione che la voce originale esce nel momento in cui si recita, e questa è una meraviglia improponibile mentre si fa il doppiaggio!
PS: mi son sforzato più volte di vedere i film sottotitolati, ma credimi, mi perdo mezzo film... sempre!!! Ciaooo
PS2: comunque sia W i dischetti, grazie al quale TUTTI possiamo scegliere in che modo guardare (anzi... ascoltare) i film:-) |
|
|
La tua risposta:
|
NOTA - Il filtro Out of Policy che nasconde automaticamente i messaggi non in linea con la policy del Cafè è attivo. Puoi disattivarlo e visualizzare tutti i messaggi, compresi quelli indesiderati (evidenziati in rosso), cliccando qui.
|