Il film tv 1990 su Iris
Argomento:
Il Fantasma dell'Opera - Special Edition
|
By: Marco
Posted:
07.01.2012 @ 12:25
|
Ma sono matti quelli di Mediaset? Alle 7 della mattina sul canale Iris hanno trasmesso la prima parte del film tv del 1990 con Charles Dance che fortunatamente sono riuscito a recuperare in lingua originale ma purtroppo senza sottotitoli ma solo recentemente nell'anno appena trascorso, peccato solo che nessuno in italia voglia farlo uscire in dvd, sarebbe bellissimo magari poterlo rivedere con i sottotitoli. |
|
|
Re: Lettore dvd
Argomento:
Il Fantasma dell'Opera - Special Edition
|
By: Roberto
Posted:
04.05.2007 @ 09:29
|
Se i dvd sono Zona2/Regione 2 certo che puoi vederli sul lettore normale... se invece acquisti dvd regione 1 o altri diversi dalla 2, o hai o compri un lettore multizona/multiregione, compatibile NTSC se prendi dvd americani.... i lettori di marca sono sempre bloccati sulla 2; per il lettore del pc è praticamente lo stesso problema , anzi bisogna trovare un dvd-drive a cui si possa cambiare il firmware con uno dezonato (libero di leggerli tutti) , poi non tutti i software dvd player funzionano correttamente se trovano un dvd-drive regione zero, ad alcuni bisogna cambiare regione ogni volta che cambi disco con regione diversa (usando qualche software) altrimenti legge solo i dvd masterizzati o musicali freezone/all regions o multizona.
Ciao. |
|
|
un sequel per il fantasma
Argomento:
Il Fantasma dell'Opera - Special Edition
|
By: Marco
Posted:
19.02.2007 @ 00:43
|
Una notizia che mi fa piacere e che trovo strana nello stesso tempo arriva dal sito andrewlloydwebber.com. Infatti se masticate l'inglese clikkate sulla sezione news e leggerete che il noto compositore e sceneggiatore pensa a un sequel per la versione cinematografica del musical IL FANTASMA DELL'OPERA uscita nel 2004 nei cinema,vi posso capire se direte che il film non ha bisogno di un sequel visto che già dal finale si capisce che fine fa il fantasma,se proprio volesse produrre un sequel potrebbe farlo con il remake horror uscito nel 1989 visto che già si vocifera da anni di un sequel dal titolo IL FANTASMA DI NEW YORK. |
|
|
Per la UNIVERSAL
Argomento:
Il Fantasma dell'Opera - Special Edition
|
By: Marco
Posted:
06.02.2007 @ 03:33
|
Dopo la WARNER vorrei fare un annuncio alla UNIVERSAL. Non é che potreste far uscire in italia il remake horror del film con Robert Englund del 1989? Vi prego, sono un fan del fantasma sfigurato, posso capire che il film sia molto violento e anche splatter, però non potreste vedere di farlo uscire magari con lo stesso doppiaggio italiano che aveva all'epoca?
Grazie |
|
|
rivisto il film e visto il musical
Argomento:
Il Fantasma dell'Opera - Special Edition
|
By: Marco
Posted:
21.01.2006 @ 19:59
|
Ho rivisto per l'ennesima volta questo bellissimo film musicale ricordando che non é un horror,bellissimo il tema musicale anche se doppiato in italiano,poi sono riuscito a vedere il musical e devo dire che era un pò pesante,infatti il film di Schumacher vuole essere proprio la trasposizione cinematografica del musical stesso che ho visto,ma secondo me il film é mille volte meglio,poi nel musical non si riuscivano a capire le parole delle canzoni mentre nel film si riescono a capire,quindi secondo me il film batte il musical teatrale in tutto e per tutto . Ciao |
|
|
Re: Re: Sottotitoli e traduzione
Argomento:
Il Fantasma dell'Opera - Special Edition
|
By: Mauro
Posted:
30.05.2005 @ 21:12
|
Caro Francesco forse sono stato frainteso, io vorrei sapere se esistono scritti i testi delle canzoni in italiano. E inoltre potevano mettere due tipi diversi di sottotitoli italiani: uno come quello inserito e l'altro con la versione per iscritto della traccia italiana. |
|
|
Re: Sottotitoli e traduzione
Argomento:
Il Fantasma dell'Opera - Special Edition
|
By: Francesco Moretti
Posted:
26.05.2005 @ 12:07
|
La risposta è semplice. "The Phantom of the Opera" nasce come musical teatrale in inglese nel 1986. Da quasi vent'anni a questa parte è stato tradotto e rappresentato praticamente ovunque nel mondo (tranne che in Italia e Francia), e quindi in tedesco, spagnolo, olandese, giapponese, svedese, ungherese, ecc. ecc. Per la versione cinematografica Webber ha imposto che il Phantom venisse doppiato in tedesco, spagnolo, italiano e francese rispettando però il sincrono con i labiali degli attori (e creando problemi ENORMI ai traduttori/adattatori). Ecco perché quello che senti nella colonna sonora italiana non corrisponde ai sottotitoli italiani, che invece sono la traduzione letterale dell'originale inglese. Lo spirito e il senso del testo originale sono stati rispettati; ovviamente una traduzione letterale - sia nel film che a teatro - è palesemente impossibile.
Francesco |
|
|
Sottotitoli e traduzione
Argomento:
Il Fantasma dell'Opera - Special Edition
|
By: Mauro
Posted:
19.05.2005 @ 21:04
|
Ciao ragazzi non sapete se c'è in giro la trasposizione scritta esatta delle canzoni in italiano? Ho preso il DVD ma purtroppo ho notato che le frasi delle canzoni in italiano e i sottotitoli relativi (in italiano sempre) sono diversi. Qualcuno mi sa dare notizie a riguardo? |
|
|
Extra dignitosi...
Argomento:
Il Fantasma dell'Opera - Special Edition
|
By: Cenobite74
Posted:
19.05.2005 @ 09:15
|
Una breve risposta a Walter Caira. Premessa la legittimità dei gusti di ciascuno (e vorrei ben vedere che accadesse il contrario!!), non mi trovo molto d'accordo con la tua opinione. Certo, è vero, talvolta alcuni extra potrebbero apparire inutili o ridondanti: mi riferisco, ad esempio, all'inserimento di 3000 commenti audio (alcuni dei quali ad opera di persone che hanno avuto un ruolo più che secondario nella realizzazione del film), o alla presenza di qualche documentario raffazzonato e confezionato all'ultimo secondo riciclando intere sequenze della pellicola con l'aggiunta di un commento di qualche "eminente" critico (tanto per non fare esempi, penso alla deludente edizione di FOG della Storm, film del quale, ma guarda caso, è prevista l'uscita in una edizione speciale a cura della Universal...) o ai pessimi extra cui ci ha abituati l'ineffabile Cecchi Gori (meglio non citare lo scempio di Terminator 2...?)... Mi fermo qui perché l'elenco potrebbe continuare a lungo... Questo per dire che, nonostante io creda che la presenza di extra DIGNITOSI (e quindi non racimolati in modo svogliato) non faccia altro che aumentare il valore del DVD, talvolta anch'io tendo a saltare a pie' pari qualche badilata di contenuti speciali (e che invece magari, ad altre persone, potrebbero invece tranquillamente piacere!). Credo però che, proprio in nome della libertà di scelta individuale cui accennavo all'inizio, ognuno abbia il diritto di scegliere se guardare o meno i contenuti speciali; e mi sembrerebbe (per questo) anche giusto e DOVEROSO che le edizioni italiane dei DVD siano conformi a quelle estere (non pretendo che in quelle italiane ci sia un numero maggiore di extra, ma che almeno ci siano tutti!). Lo so, sto sfondando una porta aperta... E' giusto, dunque, che una persona decida di non vedere i vari documentari o le scene tagliate; ma è altrettanto giusto che quanti decidano di vederle abbiano quantomeno la possibilità di farlo! Anche perché, a ben guardare, non è che il DVD del Fantasma te lo regalino; personalmente parlando, per il prezzo che costa, avrei preferito avere un'edizione "completa" di tutti gli extra usciti all'estero, per poi giudicare DA SOLO (senza l'aiuto non richiesto della casa distributrice) se valesse la pena guardarli o no. |
|
|
47 messaggi totali |
1
2
3
4
|
4 pagine totali
|
|
|
|