dvdweb.it utilizza i cookie per offrirti un migliore esperienza di navigazione. Continuando a navigare, accetti di utilizzare i cookie. Per maggiori informazioni su come usiamo i cookie, clicca qui.

Home > Cafè > Shaun of the Dead (L'alba dei morti dementi) > Naviga nei messaggi Lunedì, 6 Mag 2024 01:51

Shaun of the Dead (L'alba dei morti dementi)

Tutti i messaggi su Shaun of the Dead (L'alba dei morti dementi)...


Re: Ancora interessanti traduzioni
Argomento: Shaun of the Dead (L'alba dei morti dementi)

By: ToMoLo

Posted: 23.08.2005 @ 13:51
Pirates of the Caribbean -> La maledizione della Prima Luna
Stagecoach -> Ombre rosse
Gruppo: DVDZone - Jump to: [Indice Discussione] | [Tutti i messaggi su...] | [Scheda DVD]


Re: Ancora interessanti traduzioni
Argomento: Shaun of the Dead (L'alba dei morti dementi)

By: Hammer

Posted: 23.08.2005 @ 13:12
Qualcun altro che mi viene in mente:

Knightrider -> Supercar (???)
Teen wolf -> Voglia di vincere
Total recall -> Atto di forza (che cavolo vuol dire???)
I Still know what you did last summer -> Incubo finale

...forza, andiamo avanti!
Gruppo: DVDZone - Jump to: [Indice Discussione] | [Tutti i messaggi su...] | [Scheda DVD]


Ancora interessanti traduzioni
Argomento: Shaun of the Dead (L'alba dei morti dementi)

By: voyager

Posted: 23.08.2005 @ 13:04
Eccone altre che mi vengono in mente sul momento:

Rio Bravo = Un dollaro d'onore
The Whole Nine Yards = FBI Protezione testimoni
The Crazies = La città verrà distrutta all'alba
The Fly = L'esperimento del dottor K
Things to come = Nel 2000 guerra o pace?
Maximum Overdrive = Brivido
The Shawshank Redemption = Le ali della libertà
Star Trek VI The undiscovered country = Rotta verso l'ignoto
Jaws = Lo squalo
Twilight Zone = Ai confini della realtà
National Treasure = Il mistero dei Templari
First Blood = Rambo
..........
Gruppo: DVDZone - Jump to: [Indice Discussione] | [Tutti i messaggi su...] | [Scheda DVD]


Altre interessanti traduzioni
Argomento: Shaun of the Dead (L'alba dei morti dementi)

By: Fabio

Posted: 23.08.2005 @ 12:21
Ciao!
Avete già citato parecchi dei miei titoli preferiti! Comunque, ce ne sono talmente tanti…
Proprio qualche giorno fa ho visto questo film: “Squadra omicidi, sparate a vista!” Titolo originale? Semplicemente “Madigan”, ovvero il nome di un poliziotto!
Per restare a Don Siegel, mi viene in mente: “La notte brava del soldato Jonathan”. Titolo originale? “The Beguiled”.
Vi sparo gli altri che mi sono venuti in mente:
“Vertigine” di Otto Preminger > titolo originale, “Laura”
La vera storia di Jack lo squartatore > From Hell
La fiamma del peccato > Double Indemnity
L’infernale Quinlan > Touch of Devil
Quarto potere > Citizen Kane

.....
Gruppo: DVDZone - Jump to: [Indice Discussione] | [Tutti i messaggi su...] | [Scheda DVD]


Re: (s)traduzioni
Argomento: Shaun of the Dead (L'alba dei morti dementi)

By: Hammer

Posted: 23.08.2005 @ 09:20
Complimenti a chi ha lanciato l'idea!!

A me vengono in mente questi:
"North to alaska" -> "pugni pupe e pepite"
"The running man" -> "l'implacabile"
"vampires 2" -> "il cacciatore delle tenebre"

....ma il mio preferoto è questo:
"the texas chainsaw massacre" -> "non aprite quella porta" (che non c'entra niente con il film!!!)

Saluti
Gruppo: DVDZone - Jump to: [Indice Discussione] | [Tutti i messaggi su...] | [Scheda DVD]


(s)traduzioni
Argomento: Shaun of the Dead (L'alba dei morti dementi)

By: monk

Posted: 22.08.2005 @ 23:11
"Vertigo" diventa "La donna che visse due volte"
"Une belle fille comme moi" misteriosamente è diventato "Mica scema la ragazza!"
"La Sirène du Mississippi" è diventato "La mia droga si chiama Julie"
"Les 400 coups", che in francese significa "(fare) il diavolo a quattro", diventa "I quattrocento colpi", che in italiano non vuol dire assolutamente nulla!!!!
"Legend of the fall" poi è stato tradotto con l'epico titolo da telenovela brasiliana "Vento di passioni".

Incredibile è poi la (s)traduzione di "A walk in the clouds" di Alfonso Arau: il film si chiama così perché è il remake di "Quattro passi tra le nuvole" di Alessandro Blasetti, ma (forse ricordando "Il profumo della papaya verde" di due anni prima) lo si ribattezza "Il profumo del mosto selvatico".

Altre volte, il nostro amico traduttore si fa prendere la mano e conia titoli alla Lina Wertmüller, come "Night on earth" di Jim Jarmush, che si allunga incredibilmente in "Taxisti di notte-Los Angeles New York Parigi Roma Helsinki" (nient’altro?).
Ma credo che il migliore resti comunque "City slickers" di Ron Underwood, che in gergo americano significa semplicemente "furbacchioni", e che l'Inventatitoli ha il coraggio di tradurre (tradurre?) in "Scappo dalla città-la vita, l’amore e le vacche!"

Ma il primo premio per il peggior titolo tradotto in italiano se l'aggiudica.....................



"Domicile conjugal (tetto coniugale)" = "Non drammatizziamo... è solo questione di corna"


: D (si ride per non piangere)
Gruppo: DVDZone - Jump to: [Indice Discussione] | [Tutti i messaggi su...] | [Scheda DVD]


Titoli - part 1
Argomento: Shaun of the Dead (L'alba dei morti dementi)

By: Blast

Posted: 22.08.2005 @ 20:42
Dolores Claiborne (dal romanzo omonimo di King) = L'ultima Eclissi
A league of their own = Ragazze vincenti
Evil dead = La Casa
Patriot Games = Giochi di potere (tra l'altro il romanzo in italia si chiama Attentato alla corte d'Inghilterra)
Gruppo: DVDZone - Jump to: [Indice Discussione] | [Tutti i messaggi su...] | [Scheda DVD]


Re: Il miglior film di zombi
Argomento: Shaun of the Dead (L'alba dei morti dementi)

By: mimmus

Posted: 22.08.2005 @ 18:13
"Se mi lasci ti cancello" (Eternal sunshine of the spotless mind) - ma su questo si sono ripresi per la versione DVD...
"1975 occhi bianchi sul pianeta terra" (The omega man)
"Giovani, carini e disoccupati" (Reality Bites)
"Una vedova allegra...ma non troppo!" (Married to the mob)
"Frenesie militari" (Biloxie Blues)
"Omicidio a luci rosse" (Body Double)
Gruppo: DVDZone - Jump to: [Indice Discussione] | [Tutti i messaggi su...] | [Scheda DVD]


Re: Il miglior film di zombi
Argomento: Shaun of the Dead (L'alba dei morti dementi)

By: Dario Soldatini

Posted: 22.08.2005 @ 17:55
Sarebbe interessante indagare e collezionare tutte le traduazioni aberranti compiute dai nostri distributori nel corso degli anni, nel cinema e in tv.
Lancio l'idea a tutti i frequentatori del forum: stiliamo una lista delle traduzioni più sciatte (eufemismo) e idiote di prodotti esteri, stampiamole e facciamoci un libro (da regalare a Natale ai traduttori/distributori).
Inizio io: - serie tv "Tutto in famiglia" (tit. originale: My wife and children)....
Per Shaun of the Dead devo dire che comunque si sono davvero superati... L'alba dei morti dementi... ma si può?!
Saludos
Dario
Gruppo: DVDZone - Jump to: [Indice Discussione] | [Tutti i messaggi su...] | [Scheda DVD]


Il miglior film di zombi
Argomento: Shaun of the Dead (L'alba dei morti dementi)

By: Blast

Posted: 20.08.2005 @ 02:11
di sempre!!! Simon Pegg/Edgar Wright battono Romero 3-2. Una bella gara tirata (perchè comunque il nuovo Romero non è male) ma Shaun è davvero un gran film. Peccato solo che il delirante titolo italiano lo penalizzerà...
Gruppo: DVDZone - Jump to: [Indice Discussione] | [Tutti i messaggi su...] | [Scheda DVD]


55 messaggi totali  1   2   3   4  4 pagine totali



© 1999-2024 Shock! Solutions SRL - P.IVA 01740890460 - Tutti i diritti riservati - Cookie Policy - Privacy Policy