Home > Cafè > Buio in Sala > Risposta a Messaggio > Re: Re: Lingua originale Domenica, 19 Mag 2024 03:47

Buio in Sala

Il cinema dal tuo punto di vista! Abbassa le luci e mettiti comodo... questo è il posto giusto per discutere di film hai amato e odiato, di grandi capolavori, mega flop o miliardari blockbuster...


Messaggio a cui vuoi rispondere:

Re: Re: Lingua originale
Argomento: Toy Story 3: senti chi parla!

By: Davide Z

Posted: 29.05.2010 @ 18:22
Ragazzi, però dovete tenere presente anche una cosa: il discorso lingua originale vs doppiaggio in questo caso ha davvero poco senso. Un film come "Toy Story" viene fruito anche da bambini in età prescolare, che non potrebbero mai vedere un film in inglese con i sottotitoli, e se anche fossero già dei prodigi in grado di leggere si affaticherebbero molto.

Ecco perché un doppiaggio ha comunque una sua utilità e perché, se è vero che la versione in lingua originale è migliore perché permette di sentire la vera voce degli attori, è comunque un'opzione da non rendere assoluta, ma da affiancare a quella doppiata.

Chiaramente a questo punto si impone un doppiaggio fatto bene e da gente del settore.
Gruppo: Buio in Sala - Jump to: [Indice Discussione] |[Tutti i messaggi su...] | [News]

La tua risposta:

Subject
[Toy Story 3: senti chi parla!]

By:
email:

Indice della discussione su Toy Story 3: senti chi parla!
  Lingua originale by Stefano, 29.05.2010 @ 13:09
  Re: Lingua originale by LucaM, 29.05.2010 @ 15:13
  Non capisco... by ottusangolo, 29.05.2010 @ 15:21
  Re: Non capisco... by LucaM, 29.05.2010 @ 17:48
  Re: Lingua originale by LucaM, 29.05.2010 @ 15:21
  Re: Lingua originale by Filo76, 29.05.2010 @ 17:52
Re: Re: Lingua originale by Davide Z, 29.05.2010 @ 18:22
[Collassa Thread]

Lingua originale

By: Stefano

Posted: 29.05.2010 @ 13:09
A informazione del signore che ha fatto la battutina vorrei far presente che non è questione di "vincere facile". Io non ho problemi con l'inglese (scritto e parlato - riesco a seguire senza problemi un film in lingua), neanche con il portoghese e lo spagnolo.
Solo che non vedo perché dobbiamo sempre dire "imparatevi l'inglese". Abbiamo una lingua nostra (che tra l'altro moltissimi non usano bene, anzi non la sanno proprio - vedi chi usa le abbreviazioni da sms dovunque) e che già abbiamo "sporcata" con un sacco di "inglesismi" o altro.
Vorrei anche far presente a chi dice che siamo solo noi che traduciamo una cosa. In Brasile (come per molti altri paesi, europei tra l'altro, come la Francia e la Spagna) per esempio, non esiste film che non sia tradotto in portoghese; nel senso che anche le locandine vengono tradotte - tutte -. Se si va in una videoteca, tutti i titoli sono nella loro lingua (ad es.: Iron Man - Homem de ferro).

Saluti.
[Indice]

Re: Lingua originale

By: LucaM

Posted: 29.05.2010 @ 15:13
Al di là delle battutine fatte da persone ottuse
(sissignori, OTTUSE perche siccome a loro piace vedere i film in un'altra lingua pensano che quella sia la giusta regola, loro sono i professionisti, noi che vogliamo il doppiaggio siamo poveri pigri che non sanno l'inglese... vabbè lasciamo perdere) penso comunque che bisogna mantenere un minimo di speranza per Toy Story 3, anch'io preferisco il doppiaggio fatto da doppiatori veri, ma a volte ci sono delle sorprese, in fondo anche Fabrizio Frizzi e Massimo Dapporto sono dei personaggi televisivi, eppure non riuscirei a immaginare nessun' altra voce per Baz e Woody.

Certo Gerry Scotti mi sembra un insulto però... aspettiamo il 7 luglio prima di dare un giudizio definitivo!

W il doppiaggio (di qualità)!!!!!
[Indice]

Non capisco...

By: ottusangolo

Posted: 29.05.2010 @ 15:21
Chi vuole imporre la lingua originale a tutti i costi è ottuso mentre chi vuole imporre il doppiaggio a tutti i costi no?
Magari pensare prima di offendere...
[Indice]

Re: Non capisco...

By: LucaM

Posted: 29.05.2010 @ 17:48
Io non impongo nulla,

ognuno se li veda come vuole.

Io non dico :

"imparate l'inglese"

"adattatevi in modo globale"

"per voi pigri ci sono i sottotitoli",

questo è imporre!

Io voglio solo un doppiaggio fatto bene.

Non mi sembra di aver offeso nessuno.
[Indice]

Re: Lingua originale

By: LucaM

Posted: 29.05.2010 @ 15:21
E aggiungo....

come diceva Sergio Leone (un signore che forse di cinema ne capiva qualcosina in più di Filo76)...

"il cinema deve essere innanzitutto spettacolo",

e se per seguirlo mi tocca ascoltare una lingua che non mi appartiene che razza di spettacolo é?

Scusate lo sfogo ma ci voleva!
[Indice]

Re: Lingua originale

By: Filo76

Posted: 29.05.2010 @ 17:52
Direi forse che c'è una bella differenza fra Tom Hanks e Frizzi... non riuscirei ad immaginare la voce di Woody con un'altra che quella originale di Hanks, un vero professionista del cinema ;-)
[Indice]

Re: Re: Lingua originale

By: Davide Z

Posted: 29.05.2010 @ 18:22
Ragazzi, però dovete tenere presente anche una cosa: il discorso lingua originale vs doppiaggio in questo caso ha davvero poco senso. Un film come "Toy Story" viene fruito anche da bambini in età prescolare, che non potrebbero mai vedere un film in inglese con i sottotitoli, e se anche fossero già dei prodigi in grado di leggere si affaticherebbero molto.

Ecco perché un doppiaggio ha comunque una sua utilità e perché, se è vero che la versione in lingua originale è migliore perché permette di sentire la vera voce degli attori, è comunque un'opzione da non rendere assoluta, ma da affiancare a quella doppiata.

Chiaramente a questo punto si impone un doppiaggio fatto bene e da gente del settore.
[Indice]

NOTA - Il filtro Out of Policy che nasconde automaticamente i messaggi non in linea con la policy del Cafè è attivo. Puoi disattivarlo e visualizzare tutti i messaggi, compresi quelli indesiderati (evidenziati in rosso), cliccando qui.


© 1999-2024 Shock! Solutions SRL - P.IVA 01740890460 - Tutti i diritti riservati - Cookie Policy - Privacy Policy