|
Il cuore del DVDWeb's Cafe ti aspetta! L'avventura del DVD continua... Opinioni, commenti, critiche e battibecchi sulle uscite in digitale di ieri, oggi e domani.
|
C'è spazio per tutti..
Argomento: Cigoli addio!
|
By:
massi
Posted:
07.08.2004 @ 17:30
|
Io sinceramente guardo i film sempre in lingua originale. Sia per quelli in inglese che quelli in altre lingue utilizzo i sottotitoli che da noi generalmente sono fatti malissimo. Certo per alcuni film, specie per 'prime visioni' li ascolto con il doppiaggio in italiano tanto per capire il senso del film. Qui saltano fuori i problemi. Ieri stavo guardando un film di Woody Allen, 'che fai rubi', che è senza i sottotitoli in Inglese (stupefacente cosa non si fà per risparmiare qualche cents) quindi mi aiutavo con quelli in Italiano, che seguivano l'adattamento nostrano. Risultato: sconfolgente, testi inventati voci fuori campo inesistenti ecc. ecc. Questo non è il solo film dove gli adattari si sono divertiti a prendere in mano le redini e a riscrivere parte dei testi a loro piacimento ( per la cronaca questa è stata proprio l'operazione svolta da Allen per questo film, originalmente una spystory giapponese scritta, diretta e interpretata da giapponese, che è stata rimontata e ridoppiata in modo da risultarne un alro film ) perdendo a volte il senso di quello che gli autori, i legittimi autori che vengono riportati nei titoli, volevano dire. Ecco di questo ridoppiaggio ne faccio volentieri a meno. Anche se venisse fatto con voci stupende migliori delle originali. Comunque nei dvd ci dovrebbe essere il posto per poter 'accontentare tutti con tutti i doppiaggi ( vecchi e nuovi ) e tutti i sottotitoli. Ma questo raramente avviene. Peccato altre occasioni perse per il pubblico nostrano.
|
|
|
NOTA - Il filtro Out of Policy che nasconde automaticamente i messaggi non in linea con la policy del Cafè è attivo. Puoi disattivarlo e visualizzare tutti i messaggi, compresi quelli indesiderati (evidenziati in rosso), cliccando qui.
|