Riguardo la Tagline...
Argomento:
Crederete che un Blu-Ray può parlare italiano!
|
By: coach
Posted:
24.06.2011 @ 17:47
|
Incredibile, anche su Wikipedia la tagline è: "Crederete che un uomo POSSA volare!" Ed è segnalato come errore sul sito Bloopers...
Io attendo ancora qualche giorno, nell'attesa di una conferma per il cofano italiano... in caso di esito negativo lo acquisterò qui! |
|
|
Re: Re: E che cavolo!
Argomento:
Crederete che un Blu-Ray può parlare italiano!
|
By: coach
Posted:
24.06.2011 @ 17:13
|
Infatti, vedendolo nei negozi ho dato un occhiata al minutaggio, e leggendo le tracce audio (ita 5.1) davo per scontato che fosse il Dir.Cut... e allora ho sempre aspettato a comprarlo in attesa di un'edizione completa! |
|
|
E che cavolo!
Argomento:
Crederete che un Blu-Ray può parlare italiano!
|
By: coach
Posted:
24.06.2011 @ 15:33
|
@AutobotWarrior: Mi pare che sia così... ho letto i post dell'edizione BD (tra cui il tuo) per sincerarmi che fosse il Dir.cut e MI SEMBRA che sia la versione del 2000... o hanno fatto qualche st...upidata stile ET? Film vecchio, audio nuovo? |
|
|
Re: Re: E che cavolo!
Argomento:
Crederete che un Blu-Ray può parlare italiano!
|
By: AutobotWarrior
Posted:
24.06.2011 @ 15:22
|
>>Nel Bluray del primo film l'audio storico manca perchè è stata proposta l'edizione Director's Cut
Cioè nel Bluray vecchio non c'era il montaggio del 1978 ma solo la Director's Cut? Questa cosa mi era sfuggita! |
|
|
Re: Domanda ingenua
Argomento:
Crederete che un Blu-Ray può parlare italiano!
|
By: coach
Posted:
24.06.2011 @ 15:17
|
Ciao Dude, i titoli sono scritti in piccolo sul contorno del disco (se guardi da vicino si leggono, e c'è anche l'anno)... lo so, è una mezza cavolata ma c'era la stessa cosa anche sulla Pantera Rosa (cofanetto) e Blade Runner remastered (un disco completamente nero) |
|
|
Re: E che cavolo!
Argomento:
Crederete che un Blu-Ray può parlare italiano!
|
By: coach
Posted:
24.06.2011 @ 15:09
|
Nel Bluray del primo film l'audio storico manca perchè è stata proposta l'edizione Director's Cut (quella del 2000). Ti dirò: il box in metallo è una vera chicca, io ancora lo conservo gelosamente... non so se il box del bluray li avrà, ma nell'edizione precedente c'erano dei bei opuscoli a mò di fumetto o giornale! |
|
|
E che cavolo!
Argomento:
Crederete che un Blu-Ray può parlare italiano!
|
By: Stefano
Posted:
24.06.2011 @ 14:55
|
Ho trovato da poco l'edizione in Dvd col cofanetto in metallo, perché volevo a tutti i costi l'audio storico italiano (ed il cofanetto non è male esteticamente). E adesso questo box in blu ha la traccia storica (e sembrava non l'avesse)...! Anche perché sembra che nel bluray italiano di Superman non c'era, o sbaglio?
Vabbè, faremo sta follia... |
|
|
Re: Re: Superman in italieno
Argomento:
Crederete che un Blu-Ray può parlare italiano!
|
By: Davide Z
Posted:
22.06.2011 @ 13:53
|
Andieshell, non creare un caso sul nulla: il titolo della news è una citazione della tagline quindi era giusto rispettarlo.
Insomma, quando la citazione è fedele non va bene, quando non è fedele (vedi news di "Taxi Driver") non va bene lo stesso... e decidetevi!
Che poi l'uso del congiuntivo e dell'indicativo non è la stessa cosa: "Crederete che un uomo può volare" e "Crederete che un uomo possa volare" implicano due concetti diversi. Nel primo caso il volo di un umano è una certezza, nel secondo una possibilità.
Quindi, anche se poco elegante, "può volare" è pure corretto rispetto allo scopo prefissato. |
|
|
Re: Re: Superman in italieno
Argomento:
Crederete che un Blu-Ray può parlare italiano!
|
By: andieshell
Posted:
22.06.2011 @ 13:40
|
Sìi blast... sarà anche la tagline del film, ma chiunque l'abbia tradotta dalla lingua originale, non ha tenuto conto della grammatica italiana (vedi per es. il retro copertina del bluray de L'Esorcista... un capolavoro di traduzione). Il che implica il congiuntivo.
Blast, credevo che lo sapevi :-) |
|
|
34 messaggi totali |
1
2
3
|
3 pagine totali
|
|
|
|