dvdweb.it utilizza i cookie per offrirti un migliore esperienza di navigazione. Continuando a navigare, accetti di utilizzare i cookie. Per maggiori informazioni su come usiamo i cookie, clicca qui.

Home > Cafè > DVDZone > Indice Messaggi > Re: Re: Il mondo Domenica, 28 Apr 2024 01:47

DVDZone

Il cuore del DVDWeb's Cafe ti aspetta! L'avventura del DVD continua... Opinioni, commenti, critiche e battibecchi sulle uscite in digitale di ieri, oggi e domani.


Inizia una nuova discussione su
Solo la versione originale per il Blu-Ray di E.T.?
Tutti i messaggi su
Solo la versione originale per il Blu-Ray di E.T.?
Discuti di un nuovo argomento
in DVDZone

Re: Re: Il mondo
Argomento: Solo la versione originale per il Blu-Ray di E.T.?

By: Davide Z

Posted: 20.09.2011 @ 10:43
Mmmm, in realtà per fare un buon 5.1 bisogna avere i premix, a volte si parte dalle copie in pellicola custodite nei magazzini americani e quindi è abbastanza chiaro che diventa tutto più difficile.

Poi per quanto mi riguarda a un buon 5.1 di un film classico preferisco l'originale traccia mono, che quasi sempre è assente: il DVD di "Duel" è inascoltabile nel nuovo mix (e mi riferisco alla traccia originale, alla fine su un televisore normale non si sente più nemmeno il ruggito del dinosauro).
Gruppo: DVDZone - Jump to: |[Tutti i messaggi su...] | [News]

Indice della discussione su Solo la versione originale per il Blu-Ray di E.T.?
  Well Done Steven!!! by DARIO, 16.09.2011 @ 12:27
  Re: Well Done Steven!!! by coach, 16.09.2011 @ 12:32
  Re: Well Done Steven!!! by Filo76, 17.09.2011 @ 09:36
  Re: Re: Well Done Steven!!! by SimonPPC, 17.09.2011 @ 14:51
  Voglio tutto by leletto80, 17.09.2011 @ 18:00
  Re: Well Done Steven!!! by AutobotWarrior, 18.09.2011 @ 09:22
  Re: Well Done Steven!!! by Filo76, 18.09.2011 @ 09:48
  Re: Re: Well Done Steven!!! by LetoA, 18.09.2011 @ 11:15
  Well Done Steven!!! così così by SimonPPC, 18.09.2011 @ 12:28
  Re: Well Done Steven!!! così così by AutobotWarrior, 18.09.2011 @ 17:46
  Re: Re: Well Done Steven!!! così così by fraper, 18.09.2011 @ 18:47
  Re: Well Done Steven!!! così così by Filo76, 18.09.2011 @ 19:52
  Re: Re: Well Done Steven!!! così così by coach, 18.09.2011 @ 20:14
  Il mondo by Maurizio, 19.09.2011 @ 12:29
  Re: Il mondo by AutobotWarrior, 19.09.2011 @ 12:34
  Re: Re: Il mondo by LetoA, 19.09.2011 @ 13:32
  Re: Il mondo by AutobotWarrior, 19.09.2011 @ 14:02
  Re: Re: Il mondo by SimonPPC, 19.09.2011 @ 22:05
  Re: Il mondo by Filo76, 20.09.2011 @ 01:00
Re: Re: Il mondo by Davide Z, 20.09.2011 @ 10:43
  E' scandaloso by slask, 30.09.2011 @ 02:53
  Re: Well Done Steven!!! così così by JMS, 18.09.2011 @ 23:47
  Re: Re: Well Done Steven!!! così così by AutobotWarrior, 19.09.2011 @ 10:23
  Re: Well Done Steven!!! by Filo76, 19.09.2011 @ 11:29
[Collassa Thread]

Well Done Steven!!!

By: DARIO

Posted: 16.09.2011 @ 12:27
Sono molto contento della decisione di Spielberg perchè ritengo che il doppiaggio originale italiano sia sempre il migliore e azzeccato
[Indice]

Re: Well Done Steven!!!

By: coach

Posted: 16.09.2011 @ 12:32
Veramente Spielberg si riferiva al film dell'82 non al doppiaggio... da quello che ho capito il buon vecchio Steven è contrario al doppiaggio, no?
[Indice]

Re: Well Done Steven!!!

By: Filo76

Posted: 17.09.2011 @ 09:36
Sì, ha esplicitamente detto in una sua recente dichiarazione che preferisce che i suoi film vengano visti in lingua originale con l'opzione dei sottotitoli per chi ne necessita...
Ed io non posso che approvare ;-)

Saluti
Filo76
[Indice]

Re: Re: Well Done Steven!!!

By: SimonPPC

Posted: 17.09.2011 @ 14:51
Se conterrà l'audio ridoppiato rimarrà sullo scaffale... Scusate ma queste cose mi fanno davvero arrabbiare... Non tutti conoscono l'inglese e leggere mentre si guarda un film si perdono attimi preziosi durante la visione e la recitazione degli attori, per non dire poi che l'adattamento dei sottotitoli non sempre rispecchia ciò che dicono gli attori per svariati motivi... Per cui se lo volete in lingua originale per voi non c'è nessun problema tanto la inseriscono sempre la traccia originale, per cui basta annoiare noi che desideriamo i buoni vecchi doppiaggi d'epoca.

Se Spielberg non capisce che il doppiaggio ha favorito la diffusione dei suoi film non ha capito bene le cose... Allora vorrei sapere lui come guarda i film esteri...
[Indice]

Voglio tutto

By: leletto80

Posted: 17.09.2011 @ 18:00
In linea con simon: io capisco e parlo molto bene l'inglese e proprio per questo motivo voglio che un br possa offrirmi tutto quello di cui ho bisogno: audio originale (inglese) e audio italiano dell'epoca per un motivo affettivo... chiedo troppo?? Poi ci si lamenta del "mulo"...
[Indice]

Re: Well Done Steven!!!

By: AutobotWarrior

Posted: 18.09.2011 @ 09:22
>>e leggere mentre si guarda un film si perdono attimi preziosi durante la visione e la recitazione degli attori

Ma smettiamola di scrivere cose non vere... perché sentire un altro che recita al posto dell'attore invece fa godere la recitazione al meglio? Leggere i sottotitoli è solo questione di abitudine, non si perde proprio niente, anzi.
[Indice]

Re: Well Done Steven!!!

By: Filo76

Posted: 18.09.2011 @ 09:48
Ovviamente hai ragione Autobot, non volevo replicare perchè le passate dichiarazioni erano le solite idiozie... E' davvero una panzanata, io lo faccio spesso e una volta che ti abitui non ti perdi proprio nulla, per me ne guadagni 100 volte di più.
Da quando ho iniziato a vedere i film in lingua originale con l'arrivo dei dvd ho iniziato a maledire gli adattatori e doppiatori annessi per gli anni rubati.
Ripeto, come disse qualcuno, è solo una questione di pigrizia e in Italia questo vizio è davvero famoso...

Saluti
Filo76

PS: Spielberg li vede in Lingua Originale con sottotitoli i film esteri, e non solo lui...
[Indice]

Re: Re: Well Done Steven!!!

By: LetoA

Posted: 18.09.2011 @ 11:15
Per fortuna si può scegliere e chi vuole lo guarda in lingua originale, chi vuole tradotto, chi vuole in lingua con sottotitoli.

Non comprendo la necessità di esprimere giudizi a tutti i costi sulle scelte altrui.

Il DVD, ed il Blu ray hanno eliminato (non sempre purtroppo) la questione.

Evviva le nuove tecnologie!
[Indice]

Well Done Steven!!! così così

By: SimonPPC

Posted: 18.09.2011 @ 12:28
Concordo pienamente con LetoA...

Cari Filo76 e AutobotWarrior, secondo voi non si perde nulla a leggere... Bravi complimenti allora entriamo nel merito...
I sottotitoli sono adattamenti di ciò che dicono gli attori, quindi se leggete soltanto perchè non conoscete l'inglese allora vi siete persi ciò che dicono veramente...

Adesso vi sarei grato di non continuare a infierire su chi invece non può scegliere come invece potete fare voi come come ho scritto è raro che in un DVD o Blu-ray non inseriscano la Lingua Originale... e se ciò dovesse comunque accadere potete sempre acquistarlo all'estero, chi come me invece è affezionato ai doppiatori d'epoca può solo rivolgersi solo a canali alternativi o armarsi di pazienza e andare di Editing e Authoring...

Parlando dei doppiatori secondo voi non sono bravi... Non bisogna fare di tutta un erba un fascio. Anche loro hanno studiato recitazione e sono a tutti gli effetti attori.

Le nuove tecnologie hanno dato la possibilità di poter scegliere, quindi che ci diano la possibilità di farlo...

Se poi volete attaccarvi al fatto che nel costo di un DVD o BD si paga anche il lavoro dei doppiatori che a voi non importa perchè non fruite questo è un altro discorso..

Esistono quindi differenti correnti chi è Pro e chi Contro il doppiaggio, ma nessuna delle due parti ha il diritto di vietare all'altra di fruire il film o cartone animato come egli desidera.
Per me continuate pure a vederli così come fate tutt'ora, ma perchè invece voi volete che io faccia il contrario?

Per me la discussione è finita...
[Indice]

Re: Well Done Steven!!! così così

By: AutobotWarrior

Posted: 18.09.2011 @ 17:46
@SimonPPC, ma guarda che io non ti vieto niente, se tu vuoi vederti il film doppiato sei padronissimo, figurati se vengo a casa tua a importi quello che voglio, mica sono un politico ^_^

Io sto dicendo due altre cose:

1. che voglio poter scegliere AL CINEMA, dove dovrebbero fare le due versioni (e invece ciccia, o mi prendo il doppiaggio o mi attacco)

2. che non è vero che i sottotitoli sono peggio. Tu dici che i sottotitoli adattano, perché il doppiaggio che fa?

Che poi non è solo un problema di "capire quello che dicono", con il doppiaggio si perdono le intonazioni e poi mi sono veramente rotto del fatto che in originale il personaggio ha la voce in un modo e in italiano in un'altro perché ci devono mettere il socio della cooperativa e attori anche famosi hanno avuto 50 voci diverse nel corso della loro carriera.

Per te può essere normale che De Niro, Pacino, Stallone e Hoffman abbiano avuto la stessa voce in italiano, per me no! Che Conan e Jack Sparrow devono parlare con la stessa voce. Che Hulk e Thor devono avere la stessa voce. Che RoboCop, Terminator e Optimus Prime devono avere la stessa voce.

Per me no, siamo nel 2011 e questo modo di gestire il doppiaggio da cooperativa monopolistica degli anni Cinquanta mi ha veramente scocciato. I doppiatori saranno pure bravi, ma il sistema fa acqua.

Tutto qua :)
[Indice]

Re: Re: Well Done Steven!!! così così

By: fraper

Posted: 18.09.2011 @ 18:47
@ Autobot

Ben detto! E' da tempo immemore che su questo blog (e gente come Coach e qualcun altro può confermartelo) si sa che sono sempre stato contro il doppiaggio e a questo argomento porto sempre un esempio: PERCHE' devo sentire De Niro dire alla Streep "ti amo" in "Innamorarsi" nella stessa identica intonazione di Rocky che urla "Adrianaaaa"?
Dispiace dirlo per una persona che non c'è più, ma ALMENO abbiamo salvato Al Pacino con Giannini, ma sinceramente del Vernellone nun se ne poteva più!
A casa mia, comunque il lettore è settato automaticamente "lingua originale" "sottotitolo italiano" e li si che posso FINALMENTE capire perchè Hoffman è stato candidato all'oscar per "Tootsie" e noi in italia fino all'avvento del "santo dvd" lo abbiamo sentito che pareva un trans brasiliano!!
Genteee in America i film stranieri sono in originale sottotitolati, non so se rendo!!!Augh Fraper ha parlato!
[Indice]

Re: Well Done Steven!!! così così

By: Filo76

Posted: 18.09.2011 @ 19:52
Bravo Fraper, questa è musica!!! ;-) il vernellone mi ha fatto sorridere :-))
Pace all'anima del povero Amendola ;-) ma come è abitudine italiana, quando piace e funziona una cosa la strausano in ogni possibile situazione... a volte ho la sensazione che nel sistema italiano ci sia una tendenza monopolistica - assolutista per un fatto di pigrizia.

Saluti e Buona Domenica a tutti!

Filo76

Chi avesse la possibilità questa notte ci sono gli Emmy Awards, gli Oscar della Televisione, tifo Boardwalk Empire
(SkyUno dall' 1:00am)
[Indice]

Re: Re: Well Done Steven!!! così così

By: coach

Posted: 18.09.2011 @ 20:14
Confermo quello che ha detto Fraper... e condivido entrambe le scelte, il doppiaggio rende un film accessibile alla maggior parte della popolazione, ma la recitazione dell'attore è solo quella originale.
L'interpretazione di Peter Weller in Robocop è un'altra cosa dal doppiaggio del mio amatissimo Alessandro Rossi, il tono ironico viene completamente perso in italiano...

In tutto il mondo, tranne 4 o 5 paesi, i film si guardano in originale!

Tuttavia sono a favore del doppiaggio, purchè si renda disponibile la versione originale... sia ringraziata l'era digitale!
[Indice]

Il mondo

By: Maurizio

Posted: 19.09.2011 @ 12:29
Tutto il mondo? Tranne 4-5 paesi? Buffo, ho vissuto 5 anni in Germania e non ho mai visto un film in lingua originale... tanto è vero che mi son preso il cofanetto Tedesco di Star Wars perchè Darth Vader e l'imperatore in Tedesco sono la fine del mondo...
In Francia ho visto film solo in Francese e in Spagna idem (Sherk in spagnolo è ancora più spassoso)... Cercate su YouTube e troverete la canzone I need a hero in praticamente tutte le lingue! :)
In nessuna parte del mondo ho trovato film in solo Giapponese e si che ora vivo a New York e ho una delle migliori fumetterie sotto casa... addirittura gli americani si sono fatti adattare al loro mercato la rumoristica (vedesi Gundam)
Ho vissuto parecchio anche in Giappone e anche lì si traduce... consiglio Star Wars anche in Giapponese... fantastico!!!
Questi 4-5 paesi, aggiungendo quelli anglofoni coprono linguisticamente 3/4 del globo!

Francamente mi chiedo quando gli Italiani diverranno abbastanza maturi da rispettare le idee altrui.
Io, ma forse sarà un errore mio, sono per la completezza del prodotto specie per quelli che sono prodotti storici e quindi fruiti per decenni in un certo modo.
Quando si ha tutto, c'è scelta e scelta è democrazia...
Francamente questi campanilismi mi sembrano un po' infantilismi della serie "io sono il più bello perchè faccio questo e tutti devono fare come me!"
Ma è un parere puramente personale, fuori da ogni polemica, una testimonianza da parte di chi all'estero ci vive!
Maurizio
[Indice]

Re: Il mondo

By: AutobotWarrior

Posted: 19.09.2011 @ 12:34
No, momento, però non dovete mettermi in bocca cose che non ho detto...

Io non ho mai chiesto l'abolizione del doppiaggio e ribadisco che chi si vuole vedere i film doppiati è libero di farlo! Anche perché poi con anziani e bambini che ancora non sanno leggere come si fa?

Io sto solo SPIEGANDO perché non mi piace il doppiaggio e perché vorrei che IN SALA ci fossero le due versioni.

Per come la vedo io nessuno può negare che in Italia il doppiaggio è gestito con i piedi e che sei obbligato a vederti in sala i film così.

Bene, per me è arrivato il momento di fare qualcosa.
[Indice]

Re: Re: Il mondo

By: LetoA

Posted: 19.09.2011 @ 13:32
In parte in questo posso aiutarti, sul perchè.

Per una questione di costi, anzi, di margini di guadagno.

La preparazione di una pellicola stampata (non ancora copia digitale) ha un costo (e non si parla di 100 €) ma questo è il meno.

Le copie sono gestite dalla casa di distribuzione che provvede anche al doppiaggio ed ovviamente alla distribuzione.
Per avere quindi una copia in originale la si deve chiedere alla casa produttrice che la invia senza grossi problemi ma con costi non indifferenti a cui si aggiungo anche i costi per la sottotitolazione (apro parentesi ma poi i sottotitoli li volete in lingua originale o in italiano?)

Chi noleggia il film paga anche il trasporto. (circa 100 euro tra presa e riconsegna)

Per gli esercenti, la richiesta di una pellicola in lingua originale deve "garantire" un adeguato ritorno economico, visto che si paga in % sull'incasso (e ci sono minimi garantiti da rispettare) se un gestore non ha la certezza di avere il suo margine non prenderà un film in lingua originale in quanto, numeri alla mano, l'esperienza fatta in passato non ha giustificato l'iniziativa.

L'avvento del digitale al cinema, in forma estesa potrebbe e sottolineo, potrebbe, modificare questo sistema in quanto, ove posse possibile gestire due tipi diversi di audio, forse più gestori sarebbero dell'idea di proiettare qualche volta il film in lingua originale ma, ribadisco, per adesso non è così e il film su Hard Disk ha solo una traccia audio. (Se qualcuno ha novità in merito ben venga)

Si può discutere su quanto sia ignobile tutto questo ma visto che alla fine i conti devono tornare ecco perchè sino ad oggi non si sono affermati i film in lingua originale (salvo qualche raro esempio in grandi città come Roma e Milano o il Museo del Cinema di Torino)

E' lo stesso motivo, anzi simile, per cui da noi non si fanno proiezioni, se non occasionali, di pellicole del passato.
Perchè? Perchè la casa di distribuzione dopo un certo periodo manda al macero le copie in pellicola per risparmiare sui costi di stoccaggio (vi invito ad andare a vedere un magazzino pellicole...)
Se volete vedere un film di 5 anni fa dovete rivolgervi alla sede di Roma e vedere se è rimasta una copia, se siete fortunati ci sarà ma vi dovrete accollare le spese di spedizione etc.
Credete che la riedizione estiva di Grease abbia fatto i pienoni in sala? (38.000 euro la prima settimana...)

Traslate tutto questo per le copie in lingua originale ed avrete un'idea indicativa del perchè non ci sono i film.

Come nel mio precedente post spero che la nuova tecnologia elimini questo empasse e permetta una volta per tutte ad ognuno di fruite della settima arte nel modo più adeguato e preferito ma nessuno si illuda, sono i soldi che fanno muovere questo grande mondo, un tempo fatto di celluloide.
[Indice]

Re: Il mondo

By: AutobotWarrior

Posted: 19.09.2011 @ 14:02
Ma infatti l'ho scritto pure io: ora che ci sono i proiettori digitali si può finalmente risolvere il problema perché non serve più stampare le copie in pellicola.

E' chiaro che all'inizio saremo in 4 gatti a vederci i film non doppiati, ma se non si comincia la situazione non cambierà mai...
[Indice]

Re: Re: Il mondo

By: SimonPPC

Posted: 19.09.2011 @ 22:05
Ok sono contento che ci siamo tutti quanti chiariti, non mi piace litigare e io condivido sempre le idee con gli altri ;)

Speriamo che chi di dovere si dia una svegliata e capisca che "TUTTO" il cinema è un opera d'arte e debba essere salvaguardato...

Quindi questo dovrebbe includere un film in Blu-Ray ovviamente se datato:

1: Video Restaurato
2: Doppiaggio d'epoca
3: Ridoppiaggio in 5.1 o DTS o altro più fedele al film originale
4: Audio in Lingua Originale
5: Presenza dei sottotitoli sia nel film che in tutti i contenuti speciali...

Non mi aspetto che vengano doppiati anche i contenuti speciali, ma certo che se lo facessero non guasterebbe...

Per quanto riguarda la proiezione al Cinema in lingua Originale non mi dispiacerebbe...
Anche se io al cinema ci vado veramente poco.

Ringrazio tutti quelli che hanno partecipato a questa discussione perchè hanno dato punti di vista ed esperienze diverse dandomi la possibilità di imparare cose nuove ;)
[Indice]

Re: Il mondo

By: Filo76

Posted: 20.09.2011 @ 01:00
Rispettando il pensiero altrui naturalmente vorrei solo dire che negli Stati Uniti dove il Cinema è trattato con i guanti di velluto e Altamente rispettato, le pellicole dei vecchi classici e altri vengono preservate con la massima cura e infatti ogni volta che possono l'audio originale è quasi sempre 5.1, quello che mi chiedo è questo, come mai in Italia per chi vuole sentire la "versione Audio 2" d'epoca non abbia il 5.1 ma gli tocca spesso il 2.0 e si arriva ad un nuovo ahimé doppiaggio per avere il 5.1?

Questo fa capire che razza di persone lavorano nel mondo del cinema in italia... mamma mia che vecchiume, gente come rondi o altri dovrebbero essere cacciati una volta per tutte e lasciare la poltrona a gente più giovane e rinnovare una volta per tutte il sistema! Ma dubito fortemente che abbiano le p...e per farlo!!!

Saluti
Filo76
[Indice]

Re: Re: Il mondo

By: Davide Z

Posted: 20.09.2011 @ 10:43
Mmmm, in realtà per fare un buon 5.1 bisogna avere i premix, a volte si parte dalle copie in pellicola custodite nei magazzini americani e quindi è abbastanza chiaro che diventa tutto più difficile.

Poi per quanto mi riguarda a un buon 5.1 di un film classico preferisco l'originale traccia mono, che quasi sempre è assente: il DVD di "Duel" è inascoltabile nel nuovo mix (e mi riferisco alla traccia originale, alla fine su un televisore normale non si sente più nemmeno il ruggito del dinosauro).
[Indice]

E' scandaloso

By: slask

Posted: 30.09.2011 @ 02:53
Quotone per Filo76, è una vergogna che dobbiamo sempre sorbirci tracce audio invecchiate male, restaurate alla meno peggio, rifatte da capo con nuovi doppiaggi che ammazzano il valore affettivo.
E intanto gli inglesi si beccano True HD, Master audio, 7.1...
[Indice]

Re: Well Done Steven!!! così così

By: JMS

Posted: 18.09.2011 @ 23:47
Comunque in "Rocky" Stallone era doppiato da Proietti.
[Indice]

Re: Re: Well Done Steven!!! così così

By: AutobotWarrior

Posted: 19.09.2011 @ 10:23
Sì, Proietti prima e poi gli altri... parliamo anche di questo, la continuità delle voci.

Allora:

Indiana Jones: 2 voci in tutta la saga

Marty Mc Fly e Doc di Ritorno al futuro: 2 voci in tutta la saga

Rocky: 3 voci in tutta la saga

Freddy Krueger: 5 voci in tutta la saga

Ethan Hunt di Mission Impossibile: 2 voci in tutta la saga

Yoda di Star Wars: 3 voci in tutta la saga


Magari per qualcuno questo è normale, a me sembra lavorare con i piedi...
[Indice]

Re: Well Done Steven!!!

By: Filo76

Posted: 19.09.2011 @ 11:29
Io non mi vergogno a lamentarmi per questo genere di cose, e fai bene Autobot a dire queste cose... Il solito paese che accetta e subisce le cose, il paese dei vari fantozzi (purtroppo).
E' giusto che chi come noi ha la possibilità di fruire di un cinema migliore si ribelli e non accetti quello che gli altri ci vogliano propinare a tutti i costi solo per fare lavorare della gente che non ha nulla a che fare con la vera produzione artistica del film!!!

Saluti
Filo76
[Indice]

NOTA - Il filtro Out of Policy che nasconde automaticamente i messaggi non in linea con la policy del Cafè è attivo. Puoi disattivarlo e visualizzare tutti i messaggi, compresi quelli indesiderati (evidenziati in rosso), cliccando qui.


© 1999-2024 Shock! Solutions SRL - P.IVA 01740890460 - Tutti i diritti riservati - Cookie Policy - Privacy Policy