dvdweb.it utilizza i cookie per offrirti un migliore esperienza di navigazione. Continuando a navigare, accetti di utilizzare i cookie. Per maggiori informazioni su come usiamo i cookie, clicca qui.

Home > Cafè > Star Wars Saga > Indice Messaggi > Re: Re: Ancora sul doppiaggio Lunedì, 29 Apr 2024 15:42

Star Wars Saga

Tanto tempo fa, in una galassia lontana lontana...


Inizia una nuova discussione su
Star Wars in Blu-Ray: prima foto dei cofanetti!
Tutti i messaggi su
Star Wars in Blu-Ray: prima foto dei cofanetti!
Discuti di un nuovo argomento
in Star Wars Saga

Re: Re: Ancora sul doppiaggio
Argomento: Star Wars in Blu-Ray: prima foto dei cofanetti!

By: coach

Posted: 05.07.2011 @ 10:16
Ah, ecco... perchè un conto è vedere un film con l'attore che recita con la sua voce... ma in animazione la voce è sempre "prestata" da altri. E' vero che molte volte i personaggi sono ispirati da personaggi veri (Will Smith per Shark Tale... e noi chi abbiamo? bah! Freddie Highmore per Astroboy... e noi chi abbiamo? doppio bah!)
Gruppo: Star Wars Saga - Jump to: |[Tutti i messaggi su...] | [News]

Indice della discussione su Star Wars in Blu-Ray: prima foto dei cofanetti!
  Come dice il detto.... by MARCO PACHETTI, 02.07.2011 @ 00:02
  Re: Come dice il detto.... by SOS, 04.07.2011 @ 11:48
  Re: Re: Come dice il detto.... by coach, 04.07.2011 @ 12:08
  Re: Re: Come dice il detto.... by Paolo, 04.07.2011 @ 12:16
  Come dice il detto.... by coach, 04.07.2011 @ 12:24
  Re: Come dice il detto.... by Filo76, 04.07.2011 @ 14:30
  Re: Re: Come dice il detto.... by coach, 04.07.2011 @ 14:48
  Re: Come dice il detto.... by fraper, 04.07.2011 @ 15:26
  Re: Re: Come dice il detto.... by coach, 04.07.2011 @ 15:39
  Re: Come dice il detto.... by fraper, 04.07.2011 @ 17:05
  Re: Re: Come dice il detto.... by Balthar, 04.07.2011 @ 18:25
  Re: Come dice il detto.... by Dude, 04.07.2011 @ 19:40
  Re: Come dice il detto.... by Filo76, 05.07.2011 @ 02:10
  Ancora sul doppiaggio by coach, 05.07.2011 @ 09:03
  Re: Ancora sul doppiaggio by fraper, 05.07.2011 @ 09:57
Re: Re: Ancora sul doppiaggio by coach, 05.07.2011 @ 10:16
  Re: Ancora sul doppiaggio by Filo76, 05.07.2011 @ 12:15
  Re: Re: Ancora sul doppiaggio by coach, 05.07.2011 @ 17:22
[Collassa Thread]

Come dice il detto....

By: MARCO PACHETTI

Posted: 02.07.2011 @ 00:02
Come dice il famoso detto, non bisogna giudicare un libro dalla copertina. L'importante e' che la qualita' dei blu-ray sia il massimo sotto ogni aspetto sia visivo che audio e ovviamente non dimentichiamo i contenuti speciali, ben ricchi spero :)
[Indice]

Re: Come dice il detto....

By: SOS

Posted: 04.07.2011 @ 11:48
Concordo con NextOne invece, anche perche' mi risulta che fino ad ora tutte le notizie pubblicate con tanto di foto si sono verificate veritiere (ma sara' Lui in questo caso a smentirmi...) e allora se veramente le foto dimostrano cio' che sara' l'uscita di questa saga.... beh, lascia a desiderare.
[Indice]

Re: Re: Come dice il detto....

By: coach

Posted: 04.07.2011 @ 12:08
Anche secondo me, sotto il profilo "scatolistico", LOTR batte Star Wars (mi dispiace ammetterlo ma è vero)...
Naturalmente audio e video sono i parametri che contano di più, staremo a vedere, anche se dal versante audio italiano, SW parte svantaggiato!
[Indice]

Re: Re: Come dice il detto....

By: Paolo

Posted: 04.07.2011 @ 12:16
Personalmente l'unica cosa che mi interessa di questo cofanetto è la presenza del doppiaggio originale nella trilogia classica.
Se non dovesse esserci possono pure fare il cofanetto più "supermegafigo" di sempre, che per me rimane comunque sullo scaffale.
[Indice]

Come dice il detto....

By: coach

Posted: 04.07.2011 @ 12:24
Il doppiaggio originale ci sarà... almeno dal trailer che è passato!
Per quello dovresti stare tranquillo...
[Indice]

Re: Come dice il detto....

By: Filo76

Posted: 04.07.2011 @ 14:30
Sai già Coach come la penso io a proposito di questo ;-) Se vuoi ti dico la mia, per quanto riguarda il doppiaggio italiano che inseriranno secondo me sarà quello della Special Edition del 1997 dubito fortemente nell'inserimento di quello originale che non credo Fox Italia decida per il restauro...
Sai già quali voci ascolterò io... eheh ;-)

Saluti
Filo76
[Indice]

Re: Re: Come dice il detto....

By: coach

Posted: 04.07.2011 @ 14:48
Ormai ti conosco Filo (immagino che tu non abbia trovato fuori-sync nel SdA, anzi in LotR)... so anch'io che useranno il doppiaggio del '97 (o meglio, quello del 2004), ma penso che Paolo si riferisse ad un eventuale ridoppiaggio!
[Indice]

Re: Come dice il detto....

By: fraper

Posted: 04.07.2011 @ 15:26
@ Coach
Caro Figlioccio, ormai dovresti saperlo che oltre al "buon vecchio Filo" anche io non ho trovato nessun fuori sync... Anzio (di Totòiana memoria) ti dirò di più, per me possono far anche ridoppiare Yoda da Platinette... Hehehehehehe
(Sempre meglio che Aragorn doppiato da Insegno!!!!!)
[Indice]

Re: Re: Come dice il detto....

By: coach

Posted: 04.07.2011 @ 15:39
@ Padrino Fraper
lo so, lo so... Yoda da Platinette non dovrebbe essere peggio del doppiaggio del Belpaese, purchè la voce rimanga la stessa in tutta l'esalogia (ogni personaggio di SW ha circa 4 doppiatori differenti)
[Indice]

Re: Come dice il detto....

By: fraper

Posted: 04.07.2011 @ 17:05
@ Figlioccio Coach
E te credo, ogni 5/10 anni Lucas se ne esce con una versione differente, prima o poi gli muoiono anche i doppiatori, o invecchiano rispetto ai personaggi... tra un po' il doppiatore di Luke, avrà più anni di Yoda!!!! Si decidesse e amen pure quell'altro! Hehehehe
[Indice]

Re: Re: Come dice il detto....

By: Balthar

Posted: 04.07.2011 @ 18:25
Mi sa che il doppiatore di Luke se ne è andato già da qualche anno, purtroppo :-(
[Indice]

Re: Come dice il detto....

By: Dude

Posted: 04.07.2011 @ 19:40
Il grandissimo Claudio Capone, nel 2008.
[Indice]

Re: Come dice il detto....

By: Filo76

Posted: 05.07.2011 @ 02:10
ehehe già già Coach ;-) comunque divertente il post dell'amico Fraper, divertente ma anche triste per il semplice fatto mi viene da pensare ad ogni decade ridoppieranno con un nuovo ciclo di doppiaggio e differenti doppiatori e vai di valzer di voci differenti...
Il problema non sussisterebbe se si guardasse la unica vera versione... le due vere voci iconografiche quella per Yoda di Frank Oz, inimitabile e quella del bravissimo James Earl Jones per Darth Vader rimarranno per sempre nella storia.
Anche io mi aspettavo un packaging migliore per SW, magari fosse stato un cofanetto metallico stile Superman versione dvd oppure la Limited Edition di Back to the Future versione Uk... Bellissima

Saluti
Filo76

Ps: il tempo in questo periodo mi manca, devo ancora vedere gli Extra di Apocalypse ;-((
[Indice]

Ancora sul doppiaggio

By: coach

Posted: 05.07.2011 @ 09:03
Ciao Filo, ma per te e il mio Padrino il problema non si presenta...
Il bravissimo James Earl Jones l'ho adorato nel Principe cerca moglie... e anche in italiano ha una voce profonda (Mario Bardella)
Mi ha colpito negativamente la S.E. dell'Impero, in cui una frase è stata ridoppiata da (mi pare) Rodolfo Bianchi, troppo diversa da quella di Massimo Foschi...

Una domanda, ma voi guardate anche i film d'animazione in lingua originale? E' solo curiosità...
[Indice]

Re: Ancora sul doppiaggio

By: fraper

Posted: 05.07.2011 @ 09:57
@ Figlioccio Coach
La "prima" visione" si, poi, specie Miyazahi, no, li rivedo in italiano... come, ad essere sincero non ce l'ho fatta a vedere "Red Cliff" (ovviamente versione lung(hissim)a) in originale... almeno non tutto ;-)
Ma i Disney, i Pixar e gli altri si, in originale, scherzi?? Vuoi mettere il De Niro di "Shark tale"??? O la Favolosa Cameron di "Nemo"??? (Favolosa anche la Signoris, anzio di più!!!)

Augh, Fraper ha parlato!
[Indice]

Re: Re: Ancora sul doppiaggio

By: coach

Posted: 05.07.2011 @ 10:16
Ah, ecco... perchè un conto è vedere un film con l'attore che recita con la sua voce... ma in animazione la voce è sempre "prestata" da altri. E' vero che molte volte i personaggi sono ispirati da personaggi veri (Will Smith per Shark Tale... e noi chi abbiamo? bah! Freddie Highmore per Astroboy... e noi chi abbiamo? doppio bah!)
[Indice]

Re: Ancora sul doppiaggio

By: Filo76

Posted: 05.07.2011 @ 12:15
Anche io vedo i cartoons in lingua originale, anche Myiazachi, e persino se il cartoon è francese o spagnolo, decisamente preferisco il lavoro fatto sempre dall'attore originale che si prepara con gli accenti e ogni sfumatura della propria voce. Per me è e rimane una questione di principio, logicamente quando non conosco bene la lingua uso i sottotitoli come traccia ;-) Quando ero piccolio pensavo che chi parlava per i personaggi fossero le vere voci ma poi... il dvd ha cambiato tutto e mi ha fatto conoscere le porcherie fatte partendo dai titoli modificati, dialoghi modificati e nomi di personaggi totalmente diversi.
Per non parlare delle canzoni: vuoi mettere Elton John paragonato ad Ivana Spagna, ok, la Spagna fa la sua figura ma nella storia del cinema e a livello universale e per tutti rimane Elton John...

Saluti
Filo76
[Indice]

Re: Re: Ancora sul doppiaggio

By: coach

Posted: 05.07.2011 @ 17:22
@Filo: ti dirò, preferisco di gran lunga anch'io il pezzo originale di Carmen Twillie che quello cantato dalla Spagna, anche per il senso del ritornello, It's the circle of life - è una giostra che va, rende comunque il senso, ma nel primo caso è più diretto, senza "giri" di parole!
Purtroppo per noi italiofoni dobbiamo beccarci anche di peggio!
[Indice]

NOTA - Il filtro Out of Policy che nasconde automaticamente i messaggi non in linea con la policy del Cafè è attivo. Puoi disattivarlo e visualizzare tutti i messaggi, compresi quelli indesiderati (evidenziati in rosso), cliccando qui.


© 1999-2024 Shock! Solutions SRL - P.IVA 01740890460 - Tutti i diritti riservati - Cookie Policy - Privacy Policy