Home > Cafè > DVDZone > Indice Messaggi > Re: Re: Lingua e Consigli.. Lunedì, 20 Mag 2024 02:29

DVDZone

Il cuore del DVDWeb's Cafe ti aspetta! L'avventura del DVD continua... Opinioni, commenti, critiche e battibecchi sulle uscite in digitale di ieri, oggi e domani.


Inizia una nuova discussione su
Lo Squalo - Collector's Limited Edition (2 DVD + CD)
Tutti i messaggi su
Lo Squalo - Collector's Limited Edition (2 DVD + CD)
Discuti di un nuovo argomento
in DVDZone

Re: Re: Lingua e Consigli..
Argomento: Lo Squalo - Collector's Limited Edition (2 DVD + CD)

By: alessio

Posted: 29.12.2005 @ 16:47
Scusa se sarò un po' acido nella mia risposta, caro Miguel.

Credo che la velocità di lettura di un sottotitolo di una o due righe possa variare da persona a persona: direi circa cinque/sei secondi se il max di lettura che ti concedi giornalmente sono i titoli della prima pagina della Gazzetta dello Sport; dal mezzo secondo al secondo e mezzo se invece ogni tanto ti soffermi anche sugli articoli veri e propri del suddetto quotidiano... o magari (non sia mai!!) su qualche libro. In altre parole, non credo proprio che sia neccessario che tu ti rifornisca di una scatola di Moment per vedere un film sottotitolato.

Al di là dell'umorismo di bassa lega, però, quello che mi preme è rispondere alla tua domanda. Il gusto che alcuni di noi (indubbiamente snob) provano a vedere un film in lingua originale coi sottotitoli deriva dal fatto di poter ascoltare la Vera Recitazione degli attori (converrai che si tratta di un aspetto fondamentale di un'opera cinematografica... la recitazione, intendo), in tutte quelle sfumature che, purtroppo, il doppiaggio di fatto cancella nove volte su dieci... quando non la altera arbitrariamente, sia nella traduzione che nella scelta delle voci o nell'interpretazione dell'attore italiano. Potrei farti molti esempi (film vecchi, film nuovi), ma non voglio tediarti.

Solo un altro paio di considerazioni: 1) è ovvio che se per te il Cinema è esclusivamente un'occasione fra le altre di intrattenimento puro e semplice (una scelta fra andare a ballare o farsi una birra con gli amici, etc...) hai assolutamente ragione a voler continuare a vedere i film doppiati, in completo relax e senza sforzi (per quanto piccoli)... e per quanto te ne possa importare, hai la mia benedizione; 2) vedere i film coi sottotitoli, secondo il mio modestissimo parere, presuppone un minimo di conoscenza della lingua in cui gli attori parlano; altrimenti lo "sforzo" diviene davvero qualcosa di un po' fine a se stesso: se non capisco UNA parola di quello che viene detto, infatti, leggere una traduzione non mi aiuta certo ad apprezzare meglio l'interpretazione originale. Per farti un esempio, se mi guardo I SETTE SAMURAI integrale coi sottotitoli lo faccio più che altro perché non trovo la corrispondente versione doppiata, non certo per apprezzare Mifune e compagni, la cui recitazione per me che ignoro il giapponese è solo un guazzabuglio di suoni inarticolati.
Gruppo: DVDZone - Jump to: |[Tutti i messaggi su...] | [Scheda DVD]

Indice della discussione su Lo Squalo - Collector's Limited Edition (2 DVD + CD)
  i grandi registi by Mitci, 24.11.2005 @ 17:19
  Re: i grandi registi by Gisela, 28.11.2005 @ 19:38
  Re: Re: i grandi registi by lk, 29.12.2005 @ 11:17
  Re: i grandi registi x IK by Gisela, 29.12.2005 @ 12:25
  Lingua e Consigli.. by Filo76, 29.12.2005 @ 14:24
  Re: Lingua e Consigli.. by Miguel, 29.12.2005 @ 15:25
Re: Re: Lingua e Consigli.. by alessio, 29.12.2005 @ 16:47
  Re: Lingua e Consigli.. by Gisela, 29.12.2005 @ 18:38
[Espandi Thread]

NOTA - Il filtro Out of Policy che nasconde automaticamente i messaggi non in linea con la policy del Cafè è attivo. Puoi disattivarlo e visualizzare tutti i messaggi, compresi quelli indesiderati (evidenziati in rosso), cliccando qui.


© 1999-2024 Shock! Solutions SRL - P.IVA 01740890460 - Tutti i diritti riservati - Cookie Policy - Privacy Policy