By:
Piacca
Posted:
26.08.2004 @ 10:35
|
Sì, ed è meglio. Anche perché, pochi secondi dopo, il doppiaggio stravolge completamente la frase chiave del film detta da Gaff:
Beh io parlavo della frase di roy batty (e quindi della sua interpetrazione) quella del : ho visto cose che...
Per chi mi accusa :) non capire dove sta l'egemonia inglese se poi vedo o ascolto (raro dato che di musica ne capisco poco) pezzi in inglese faccio notare che una cosa è vedere un film per 'capire' il modo di vivere, le abitudini, di un popolo ed una cosa è seguirlo per forza nella loro lingua sminuendo l'italiano. E come se, per vedere un anime, devo per forza di cose vederlo in giapponese dimendicando (tra inglese, francese, giapponese, cinese , etc.) la mia lingua d'origine.
|
|