|
Il cuore del DVDWeb's Cafe ti aspetta! L'avventura del DVD continua... Opinioni, commenti, critiche e battibecchi sulle uscite in digitale di ieri, oggi e domani.
|
Globalizzazione...
Argomento: Stregata dalla Luna
|
By:
Ersilio
Posted:
23.08.2004 @ 12:49
|
Marco, tu parti dal presupposto (sbagliato) che tutti i dvd distribuiti in Italia siano prodotti specificamente per il mercato italiano. In realtà la stragrande maggioranza di essi sono uguali per numerosi paesi ed è solo grazie ad un impostazione del tuo lettore dvd che quando inserisci un disco ti appare per incanto il menu in italiano. Quindi i sottotitoli in danese, olandese, finlandese, norvegese ecc. sono fatti per i paesi in cui si parlano quelle lingue e in cui il doppiaggio non è diffuso come in Italia e anzi è spesso del tutto sconosciuto. Quanto alla mancanza dei sottotitoli italiani, qualcuno (sbagliando) si dev'essere detto 'che diavolo, gli italiani hanno il doppiaggio, che se ne fanno dei sottotitoli?!'. Con buonapace dei non udenti e di chi voglia sentirsi il film in lingua originale aiutandosi con i sottotitoli italiani.
|
|
|
...e i sottotitoli italiani?? |
By: Marco70go
Posted:
20.08.2004 @ 17:39
|
Che senso ha mettere in vendita sul mercato italiano un dvd con sottotitoli in (tenete il fiato): Francese Inglese Portoghese Danese Olandese Tedesco Finlandese Svedese Norvegese Polacco! Immagino che i danesi che vivono in Italia saranno deliziati a dir poco, nel poter possedere un dvd con la copertina italiana e i sottotitoli nella loro lingua.. Io, nel notare (dopo l'acquisto) che i SOTTOTITOLI IN ITALIANO NON CI SONO mi son ritrovato decisamente meno deliziato.. . |
|
|
Globalizzazione... |
By: Ersilio
Posted:
23.08.2004 @ 12:49
|
Marco, tu parti dal presupposto (sbagliato) che tutti i dvd distribuiti in Italia siano prodotti specificamente per il mercato italiano. In realtà la stragrande maggioranza di essi sono uguali per numerosi paesi ed è solo grazie ad un impostazione del tuo lettore dvd che quando inserisci un disco ti appare per incanto il menu in italiano. Quindi i sottotitoli in danese, olandese, finlandese, norvegese ecc. sono fatti per i paesi in cui si parlano quelle lingue e in cui il doppiaggio non è diffuso come in Italia e anzi è spesso del tutto sconosciuto. Quanto alla mancanza dei sottotitoli italiani, qualcuno (sbagliando) si dev'essere detto 'che diavolo, gli italiani hanno il doppiaggio, che se ne fanno dei sottotitoli?!'. Con buonapace dei non udenti e di chi voglia sentirsi il film in lingua originale aiutandosi con i sottotitoli italiani.
|
|
|
NOTA - Il filtro Out of Policy che nasconde automaticamente i messaggi non in linea con la policy del Cafè è attivo. Puoi disattivarlo e visualizzare tutti i messaggi, compresi quelli indesiderati (evidenziati in rosso), cliccando qui.
|