dvdweb.it utilizza i cookie per offrirti un migliore esperienza di navigazione. Continuando a navigare, accetti di utilizzare i cookie. Per maggiori informazioni su come usiamo i cookie, clicca qui.

Home > Cafè > Buio in Sala > Risposta a Messaggio > Re: Estratto del testo Domenica, 28 Apr 2024 19:41

Buio in Sala

Il cinema dal tuo punto di vista! Abbassa le luci e mettiti comodo... questo è il posto giusto per discutere di film hai amato e odiato, di grandi capolavori, mega flop o miliardari blockbuster...


Messaggio a cui vuoi rispondere:

Re: Estratto del testo
Argomento: Il trailer italiano di Principessa Mononoke!

By: teo teo

Posted: 13.04.2014 @ 14:18
Cannarsi e Cannarsi... i doppiaggi nuovi e quelli storici... UFFA!
In teoria i nuovi direttori del doppiaggio, quelli degli anni 2000 per intenderci, dovrebbero saper coniugare l'alta capacità interpretativa dei nostri doppiatori (presente nei doppiaggi storici degli anime giunti in italia negli anni 70/80) con l'aderenza ai dialoghi originali tipica della corrente della filosofia del doppiaggio di oggi.

Invece si continua ad allontanare tutti (tranne gli oltranzisti/integralisti) dalla bellezza di questi racconti, rendendoli spesso pesanti da capire e seguire su schermo, e pochi diranno: si però è fedele al giapponese!

Cannarsi sarà bravo tecnicamente parlando, ma artisticamente fa pena.

Rassegniamoci, la dirigenza italiana, anche quella nelle sale di doppiaggio, fa pena.
Gruppo: Buio in Sala - Jump to: [Indice Discussione] |[Tutti i messaggi su...] | [News]

La tua risposta:

Subject
[Il trailer italiano di Principessa Mononoke!]

By:
email:

Indice della discussione su Il trailer italiano di Principessa Mononoke!
  Estratto del testo by Mattomarinaio, 11.04.2014 @ 18:53
Re: Estratto del testo by teo teo, 13.04.2014 @ 14:18
[Collassa Thread]

Estratto del testo

By: Mattomarinaio

Posted: 11.04.2014 @ 18:53
Sicuramente il doppiaggio sarà più fedele all'originale, ma dubito che sarà un bel doppiaggio! Come al solito! Peggio del solito! Cannarsi non si smentisce mai! Quando vincerò al Superenalotto li ridoppierò tutti! Sgrunt!

ASHITAKA: Vuoi dire che non paga di aver sottratto il bosco al dio della montagna, rendendolo un dio maligno… con quegli archibugi tu vorresti dare nascita a rinnovati rancore e maledizione?

EBOSHI: Al tuo riguardo, mi sono amareggiata…! Quella pietra da lancio l’avrò sparata senz’altro io…! Stolido d'un cinghiale… se era per maledire, avrebbe dovuto maledire me.

ASHITAKA: Guardate tutti…! Sono queste le sembianze dell’odio e del rancore che infestano il mio corpo…! È una maledizione che imputridisce le carni, e richiama la morte! Non abbandonatevi al rancore più di così!

EBOSHI: Non ostentare con impudenza la tua modesta disgrazia…! Quel braccio destro te lo amputo io!
[Indice]

Re: Estratto del testo

By: teo teo

Posted: 13.04.2014 @ 14:18
Cannarsi e Cannarsi... i doppiaggi nuovi e quelli storici... UFFA!
In teoria i nuovi direttori del doppiaggio, quelli degli anni 2000 per intenderci, dovrebbero saper coniugare l'alta capacità interpretativa dei nostri doppiatori (presente nei doppiaggi storici degli anime giunti in italia negli anni 70/80) con l'aderenza ai dialoghi originali tipica della corrente della filosofia del doppiaggio di oggi.

Invece si continua ad allontanare tutti (tranne gli oltranzisti/integralisti) dalla bellezza di questi racconti, rendendoli spesso pesanti da capire e seguire su schermo, e pochi diranno: si però è fedele al giapponese!

Cannarsi sarà bravo tecnicamente parlando, ma artisticamente fa pena.

Rassegniamoci, la dirigenza italiana, anche quella nelle sale di doppiaggio, fa pena.
[Indice]

NOTA - Il filtro Out of Policy che nasconde automaticamente i messaggi non in linea con la policy del Cafè è attivo. Puoi disattivarlo e visualizzare tutti i messaggi, compresi quelli indesiderati (evidenziati in rosso), cliccando qui.


© 1999-2024 Shock! Solutions SRL - P.IVA 01740890460 - Tutti i diritti riservati - Cookie Policy - Privacy Policy