|
Tanto tempo fa, in una galassia lontana lontana...
|
Messaggio a cui vuoi rispondere:
Re: Link
Argomento: ANTEPRIMA Star Wars: i primi materiali italiani!!!
|
By:
Davide Z
Posted:
05.04.2011 @ 17:40
|
>Ciao Davide, viene detto due volte? Ma sai che mi sfugge?
Sì, la prima volta quando Luke, sentendo i racconti di Obi Wan gli chiede "Hai fatto la Guerra dei Quoti?"
E la seconda nell'"olomessaggio" di Lei(l)a: "Anni fa tu hai servito sotto mio padre nella Guerra dei Quoti".
Fine :-) |
|
|
La tua risposta:
|
Indice della discussione su ANTEPRIMA Star Wars: i primi materiali italiani!!! |
|
SPERO
by PHEMT,
25.03.2011 @ 12:35
|
|
Re: SPERO
by coach,
25.03.2011 @ 13:00
|
|
Re: Re: SPERO
by fraper,
25.03.2011 @ 13:24
|
|
Ridoppiaggio? UHM...
by hovogliadiprendermideinomi,
25.03.2011 @ 13:28
|
|
Re: Ridoppiaggio? UHM...
by Filo76,
25.03.2011 @ 16:46
|
|
Re: Ridoppiaggio? UHM...
by MARCO PACHETTI,
25.03.2011 @ 18:38
|
|
Re: Re: Ridoppiaggio? UHM...
by Blade 80,
04.04.2011 @ 21:18
|
|
Link
by coach,
05.04.2011 @ 15:01
|
|
Re: Link
by Davide Z,
05.04.2011 @ 15:43
|
|
Re: Re: Link
by coach,
05.04.2011 @ 16:40
|
|
Re: Link
by Davide Z,
05.04.2011 @ 17:08
|
|
Re: Re: Link
by coach,
05.04.2011 @ 17:26
|
|
Re: Link
by Davide Z,
05.04.2011 @ 17:40
|
|
Re: Link
by Randall McMurphy,
06.04.2011 @ 00:20
|
|
Re: Re: Link
by Davide Z,
06.04.2011 @ 11:44
|
|
Re: Link
by Randall McMurphy,
06.04.2011 @ 14:26
|
|
Re: Re: Link
by coach,
06.04.2011 @ 15:15
|
|
Re: Re: Link
by Davide Z,
06.04.2011 @ 16:09
|
|
Re: Re: SPERO
by phemt,
25.03.2011 @ 21:42
|
|
SPERO!
by coach,
25.03.2011 @ 21:53
|
|
Doppiaggio? Ma che roba è?
by Filo76,
25.03.2011 @ 23:41
|
|
Re: SPERO!
by phemt,
26.03.2011 @ 00:19
|
|
Re: Re: SPERO!
by Davide Z,
26.03.2011 @ 11:02
|
|
L'adattamento della trilogia classica
by Nunziante,
26.03.2011 @ 14:43
|
|
Re: L'adattamento della trilogia classica
by Davide Z,
26.03.2011 @ 14:56
|
|
Re: Re: L'adattamento della trilogia classica
by fabio,
26.03.2011 @ 19:22
|
|
Eccolo
by phemt,
26.03.2011 @ 20:46
|
|
Re: Re: L'adattamento della trilogia classica.
by coach,
26.03.2011 @ 19:29
|
[Collassa Thread]
|
SPERO |
By: PHEMT
Posted:
25.03.2011 @ 12:35
|
|
|
Re: SPERO |
By: coach
Posted:
25.03.2011 @ 13:00
|
>>SPERIAMO LI RIDOPPINO
EEEEHHHH?!?? |
|
|
Re: Re: SPERO |
By: fraper
Posted:
25.03.2011 @ 13:24
|
Coach è la cosa che detto anche io, Ma ad alta voce e in ufficio mi hanno guardato preoccupati... ma non ho risposto perchè penso (SPERO) sia solo una provocazione... |
|
|
Ridoppiaggio? UHM... |
By: hovogliadiprendermideinomi
Posted:
25.03.2011 @ 13:28
|
Ragionando a mente fredda...
A differenza di Indiana Jones, dove è veramente inutile, un ridoppiaggio di Star Wars per correggere gli errori ed unificare i nomi non sarebbe un totale delitto...
Resta intenso che una operazione del genere sarebbe accettabile solamente se nel BD fosse presente anche il doppiaggio storico.
Ovvero: posso tollerare Il Padrino, detesto C'era una volta in America e Incontri Ravvicinati... |
|
|
Re: Ridoppiaggio? UHM... |
By: Filo76
Posted:
25.03.2011 @ 16:46
|
Ridoppiaggio????? Perchè????? Meglio vederlo in lingua originale almeno non si sentono quelle pagliacciate del tipo: Lord Fener, C1 P8 o peggio ancora la Guerra dei Quoti... dai, Forza, fate tutti uno sforzo collettivo!!! Se proprio volete il ridoppiaggio allora mettete Darth Vader e R2 D2
May the Force be with You
Saluti Filo76 |
|
|
Re: Ridoppiaggio? UHM... |
By: MARCO PACHETTI
Posted:
25.03.2011 @ 18:38
|
Invito tutti a leggere questo articolo che fa capire veramente perche' l'attuale doppiaggio ITALIANO della trilogia classica e' un capolavoro da conservare e mantenere. |
|
|
Re: Re: Ridoppiaggio? UHM... |
By: Blade 80
Posted:
04.04.2011 @ 21:18
|
@Invito tutti a leggere questo articolo che fa capire veramente perche' l'attuale doppiaggio ITALIANO della trilogia classica e' un capolavoro da conservare e mantenere.
E' esattamente quello che ho sempre pensato e che trovo in questo bellissimo articolo. |
|
|
Link |
By: coach
Posted:
05.04.2011 @ 15:01
|
Ciao Blade, quale articolo? ti sei scordato il link? |
|
|
Re: Link |
By: Davide Z
Posted:
05.04.2011 @ 15:43
|
No, stava quotando il post precedente di Marco Pachetti dove c'era il link (che riporto). |
|
|
Re: Re: Link |
By: coach
Posted:
05.04.2011 @ 16:40
|
Ok, ho letto... ma ridoppiare SOLO quella frase (la guerra dei Quoti) è così difficile? Sono state ridoppiate alcune singole frasi della vecchia trilogia (quelle di Luke nelle scene finali di ep.4, un intero dialogo tra Darth Vader e l'imperatore a metà del 5°...) Chiamare un'attricetta con la voce simile a quella di Ottavia Piccolo e farle dire una frasetta di una manciata di secondi? In modo da sistemare anche quel blooper (...sei la mia sola speranza... sei la mia unica speranza!) |
|
|
Re: Link |
By: Davide Z
Posted:
05.04.2011 @ 17:08
|
>Chiamare un'attricetta con la voce simile a quella di Ottavia Piccolo e farle dire una frasetta di una manciata di secondi?
Veramente la Piccolo è ancora viva e quindi si potrebbe richiamare direttamente lei. Il problema è quando lo dice Luke, ci vuole una voce simile a quella di Capone, non è facilissimo da trovare.
Comunque si potrebbe fare senz'altro, d'altronde la parola "incriminata" viene detta solo DUE volte (bisogna ripeterlo, perché per quanto la si mena con questa storia sembra che venga detta miliardi di volte...) |
|
|
Re: Re: Link |
By: coach
Posted:
05.04.2011 @ 17:26
|
Ciao Davide, viene detto due volte? Ma sai che mi sfugge?
L'alternativa a Capone sarebbe Francesco Prando, che ha doppiato Luke nel finale di Episodio 4 |
|
|
Re: Link |
By: Davide Z
Posted:
05.04.2011 @ 17:40
|
>Ciao Davide, viene detto due volte? Ma sai che mi sfugge?
Sì, la prima volta quando Luke, sentendo i racconti di Obi Wan gli chiede "Hai fatto la Guerra dei Quoti?"
E la seconda nell'"olomessaggio" di Lei(l)a: "Anni fa tu hai servito sotto mio padre nella Guerra dei Quoti".
Fine :-) |
|
|
Re: Link |
By: Randall McMurphy
Posted:
06.04.2011 @ 00:20
|
Da vecchio nostalgico spero che lascino a sempiterna memoria la frase "la guerra dei quoti" perché quando da piccolo, nel lontano 1977, vidi al cinema "Guerre Stellari" e ribadisco GUERRE STELLARI e udi quella strana parola "quoti" mi si instillò il tarlo della curiosità e solo dopo dopo molti anni capii cosa erano questi benedetti "quoti"... Ma il fascino per quella misteriosa parola è rimasto immutato Perché se mi cambiate la frase organizzerò una rivolta per costringerli a cambiare il titolo di Episodio 2 da "L'attacco dei cloni" a "La guerra dei cloni" anzi no, lo chiameremo "La guerra dei quoti" cosi ri-ri-doppieranno questa strana, curiosa, affascinante, misteriosa parola.... Un saluto a tutti. p.s. se vi capita leggete l'interessantissimo articolo a firma di Lorenzo Frati. |
|
|
Re: Re: Link |
By: Davide Z
Posted:
06.04.2011 @ 11:44
|
Questo benedetto link continua a essere "spammato", quasi quasi lo mettiamo direttamente in home page :-))
Comunque ragionare secondo criteri nostalgici non è mai cosa buona e fa più danni che il resto, in tutte le cose ci vuole equilibrio: d'altra parte cambiare "L'attacco dei Cloni" e poi "Clone Wars" e tutte le volte in cui viene detto "Clone" per uniformarli ai "Quoti" pronunciati solo due volte è improponibile. |
|
|
Re: Link |
By: Randall McMurphy
Posted:
06.04.2011 @ 14:26
|
La mia era ovviamente una battuta legata al fatto che lasciare o meno la parola "quoti" che, è stato sottolineato tante volte, viene pronunciata due volte in tutto il Film, non né cambia il senso ne che venga lasciata dove stà ne che venga ridoppiata; se ci attacchiamo a queste piccolezze che, raffrontante alla grandezza del Film in esame, sono gocce nel mare, rischiamo seriamente di avvallare la ormai farneticante visione di Lucas di creare il Film perfetto. Con tutti i suoi difetti Guerre stellari, e sottolineo GUERRE STELLARI, è un Film meraviglioso che andava lasciato così come era in origine nel 1977, andava semplicemente restaurata la parte video solo per cancellare i segni del tempo e stop. Poi Lucas, essendo un suo film in tutto e per tutto, può fare ciò che vuole, se i suoi commercialisti ed esperti di marketing gli hanno consigliato di fare della saga di Star Wars un continuo work in progress con centellinate modifiche ogniqualvolta che starnutisce beh... contento lui contenti (forse) noi. Essendo io un suo cliente, anche se mi lamento, gli do automaticamente ragione, ma, sempre perché sono un suo cliente pagante, ho il sacrosanto diritto di dirgli che con tutte queste modifiche si stà si arricchendo ma anche rendendo ridicolo. Nel bellissimo documentario "L'impero dei sogni" editato con il primo cofanetto in dvd della trilogia "classica" si sono viste tutte le difficolta che hanno dovuto affrontare per realizzare i Film, i modellini, le riprese dei medesimi, gli antidiluviani ma incantevoli effetti speciali; se Lucas continua di questo passo tra dieci anni, ritoccando continuamente le varie scene con il computer, di tutto questo non ne resterà che il ricordo, avremmo un film lindo e pinto, l'audio a 22.4 canali, colori ultravivaci, iperdefinito senza una sbavatura. Però, secondo me non avremmo più gli stessi Film che abbiamo visto, ammirato e amato al Cinema; avremmo solo un clone di se stesso, anzi, un quote. Un saluto a tutti |
|
|
Re: Re: Link |
By: coach
Posted:
06.04.2011 @ 15:15
|
Ormai del film che abbiamo amato è GIA' rimasto solo il ricordo... se proprio si doveva uniformare tutti i film bisognava farlo per bene! Comunque sia, possiamo star qui a parlare quanto vogliamo, ma tanto ci beccheremo i "Quoti" nello splendore del DTS Master Audio... |
|
|
Re: Re: Link |
By: Davide Z
Posted:
06.04.2011 @ 16:09
|
>La mia era ovviamente una battuta
Ci mancherebbe, e del tutto legittima aggiungerei ;)
Così come il mio non era un auspicio, era solo per indicare che, volendo, un ridoppiaggio di due sole battute si potrebbe tecnicamente fare, il contrario sarebbe inopportuno :) |
|
|
Re: Re: SPERO |
By: phemt
Posted:
25.03.2011 @ 21:42
|
Provocazione fino ad un certo punto... mi spiego: qui si sta parlando di mutazione dell'opera originale non di una miglioria per avere un 5.1. Per la vecchia trilogia... si certo, tecnicamente doppiaggio da dio ma, nomi cambiati e a parte i sempre classici han=jan, leia=leila, vader=fener, molti altri... cloni=quoti, star destroyer=morte nera, jabba the hutt=jabba dè hutt... quindi un adattamento quantomeno zoppicante. Se poi si creano incongruenze coi i nuovi film... mio padre ci ha messo un po' per capire il perchè i robottini hanno il nome diverso, che cacchio.
Poi tra l'altro anche incongruenze tra i film stessi, Tatooine cambia in tutti i film!! A mio giudizio una cosa degna della mediaset dei tempi d'oro nelle sue crociate contro gli anime... non capisco perchè li si facevano le crociate.
Discorso diverso per i prequel: alieni di origini russe e poi normali, palpatine che nel primo è palpatain, poi sidious che nel primo ha una voce diversa rispetto a chi dovrebbe essere, errore cancellato nel secondo ma poi nel terzo cambia di nuovo, però poi nel quinto torna la voce del secondo... insomma un macello! Tra l'altro il 5.1 della vecchia serie cambia voce da un momento all'altro (fener ad un certo punto parla come un fumatore incallito in ep v, dai non si può sentire)
Ora sarò sincerò... ho postato il commento trovando la discussione un po' troppo loffia rispetto alle altre uscite di Star wars... e quindi insomma, per ravvivare un po il tutto dai... sta di fatto che secondo me potrebbe essere un buon modo per creare finalmente una bella continuty, partendo dal presupposto che tanto io me lo piglio... altra benzina sul fuoco?? E clone wars in blu ray???? |
|
|
SPERO! |
By: coach
Posted:
25.03.2011 @ 21:53
|
Ciao phemt, il fatto è che il doppiaggio di Star Wars è qualcosa di così delicato che solo spostare una virgola, o non spostarla affatto può creare disaccordi tra gli appassionati (esclusi quelli che lo guardano in lingua originale, ovvio, e beati loro aggiungo) Da una parte abbiamo le bellissime voci di Claudio Capone, Stefano Satta Flores, Ottavia Piccolo, Massimo Foschi ecc. a cui siamo affezionati, dall'altra abbiamo uno dei più brutti adattamenti mai sentiti... Quindi un ridoppiaggio ci darà dei nomi fedeli agli originali, ma rischieremmo di perdere le voci che conoscevamo e, peggio, di avere un doppiaggio piatto e privo di pathos!
Io comunque ho sempre proposto di rinominare l'episodio II in "l'attacco dei quoti" e sistemare una volta per tutte quell'incongruenza, sbaglio? |
|
|
Doppiaggio? Ma che roba è? |
By: Filo76
Posted:
25.03.2011 @ 23:41
|
Di voce di Darth Vader ce ne è SOLO UNA e bastano 3 parole! James Earl Jones
May the Force be with You
Saluti Filo76 |
|
|
Re: SPERO! |
By: phemt
Posted:
26.03.2011 @ 00:19
|
Ma poi i kaminoani sarebbero i migliori quotatori della galassia... meglio lasciar stare... |
|
|
Re: Re: SPERO! |
By: Davide Z
Posted:
26.03.2011 @ 11:02
|
Io sono uno di quelli che è letteralmente furioso di fronte al casino che hanno combinato con i doppiaggi successivi a quello di Maldesi di "Star Wars".
Se si sente la Saga in originale i personaggi hanno sempre la stessa voce nel corso dei 6 film e persino nei cartoon di "Clone Wars" hanno usato doppiatori con voci simili, tutto è coerente (l'unica eccezione è il Generale Grievous nella miniserie "Clone Wars" del 2003).
In Italia, dove avremo anche i migliori doppiatori del mondo, ma come adattatori abbiamo i peggiori, invece è un vero carnevale, fra nomi e voci che cambiano anche all'interno dello stesso film.
Francamente allo stato attuale reputo IMPOSSIBILE vedere i film nell'ordine I-VI in italiano.
Quindi tecnicamente un ridoppiaggio ci starebbe pure, il problema è che, visti gli standard odierni con cui vengono condotte queste operazioni, sono certo che ci troveremmo con 6 film recitati male.
Io da tempo ho risolto il problema nel modo che segue: se mi voglio vedere i film nell'ordine I-VI me li vedo in inglese.
Se invece voglio godermi una prestazione capolavoro degli attori italiani mi vedo la Trilogia Classica in italiano, che reputo uno dei migliori doppiaggi di SEMPRE.
Fine :) |
|
|
L'adattamento della trilogia classica |
By: Nunziante
Posted:
26.03.2011 @ 14:43
|
Beh, ti credo che è uno dei migliori doppiaggi di sempre, i dialoghi sono di mr. Roberto De Leonardis (dialoghista di Disney, Chaplin, Kubrick..ecc ecc...) |
|
|
Re: L'adattamento della trilogia classica |
By: Davide Z
Posted:
26.03.2011 @ 14:56
|
Ma io non intendevo l'adattamento (che è quello sul quale si concentrano sempre le critiche a causa dei cambiamenti rispetto all'originale), ma proprio al doppiaggio (cast + recitazione)
Il primo ha delle pecche, il secondo lo trovo sublime ;) |
|
|
Re: Re: L'adattamento della trilogia classica |
By: fabio
Posted:
26.03.2011 @ 19:22
|
Ragazzi i ridoppiaggi sono la cosa più aberrante che potessero inventare. In pratica è come se si divertissero a rovinare i film e la cosa che più di disgusta è che questi ridoppiaggi vengono fatti senza motivo, perchè posso al limite capire un film del 1920 con audio ormai distrutto, ok ci sta, ma ridoppiare film con l'audio perfettamente funzionante, ma scherziamo, è un delitto, per quel che mi riguarda odio e disprezzo per queste cose, se ce un film ridoppiato preferisco farmi il Divx preso da internet con la versione provvista di doppiaggio classico anzichè dar i soldi a sta feccia che distrugge il cinema in questo modo. |
|
|
Eccolo |
By: phemt
Posted:
26.03.2011 @ 20:46
|
Ohhhh adesso si che è una discussione degna di Star Wars... il solito tipo che arriva lanciando i suoi anatemi senza neanche preoccuparsi di leggere ciò che è stato detto prima... saranno 20 righe... |
|
|
Re: Re: L'adattamento della trilogia classica. |
By: coach
Posted:
26.03.2011 @ 19:29
|
Rieccomi qui... Quoto (mai termine fu più adatto per questo topic) al 1000% tutto ciò che ha detto Davide, e rispetto a pari livello fraper, vorrei riuscire anch'io a vedermi i film in inglese, magari senza sottotitoli sarebbe anche meglio. Finora ce l'ho fatta solo con Robocop (perchè lo sapevo a memoria) e anche se adoro la voce di Alessandro Rossi, Peter Weller ci mette dell'ironia in maniera quasi impercettibile (Thank you for your cooperation, goodnight!) e Batman il ritorno...
Sempre detto che i nostri doppiatori sono i migliori, ma gli adattatori compensano in negativo il lavoro dei primi... |
|
|
NOTA - Il filtro Out of Policy che nasconde automaticamente i messaggi non in linea con la policy del Cafè è attivo. Puoi disattivarlo e visualizzare tutti i messaggi, compresi quelli indesiderati (evidenziati in rosso), cliccando qui.
|