dvdweb.it utilizza i cookie per offrirti un migliore esperienza di navigazione. Continuando a navigare, accetti di utilizzare i cookie. Per maggiori informazioni su come usiamo i cookie, clicca qui.

Home > Cafè > DVDZone > Indice Messaggi > Re: Re: Sandybell vecchio doppiaggio? Martedì, 21 Mag 2024 16:13

DVDZone

Il cuore del DVDWeb's Cafe ti aspetta! L'avventura del DVD continua... Opinioni, commenti, critiche e battibecchi sulle uscite in digitale di ieri, oggi e domani.


Inizia una nuova discussione su
Hello Sandybell - Serie Completa, Vol. 1 (6 DVD)
Tutti i messaggi su
Hello Sandybell - Serie Completa, Vol. 1 (6 DVD)
Discuti di un nuovo argomento
in DVDZone

Re: Re: Sandybell vecchio doppiaggio?
Argomento: Hello Sandybell - Serie Completa, Vol. 1 (6 DVD)

By: Chuck Norris

Posted: 17.07.2013 @ 11:39
Le edizioni perfette sono quelle che hanno sia il nuovo doppiaggio che quello storico.
Conan, Gundam, Daitarn III e Zambot 3 sono delle edizioni "gioiello" anche per quello.
Gruppo: DVDZone - Jump to: |[Tutti i messaggi su...] | [Scheda DVD]

Indice della discussione su Hello Sandybell - Serie Completa, Vol. 1 (6 DVD)
  Sandybell vecchio doppiaggio? by mamiko, 23.04.2013 @ 18:26
  Re: Sandybell vecchio doppiaggio? by Ronan, 13.07.2013 @ 14:46
  Re: Re: Sandybell vecchio doppiaggio? by aleabr, 14.07.2013 @ 18:38
  Re: Re: Sandybell vecchio doppiaggio? by Ronan, 16.07.2013 @ 22:32
  Sandybell vecchio doppiaggio? by aleabr, 17.07.2013 @ 09:21
  Re: Sandybell vecchio doppiaggio? by coach, 17.07.2013 @ 11:10
Re: Re: Sandybell vecchio doppiaggio? by Chuck Norris, 17.07.2013 @ 11:39
  Re: Re: Sandybell vecchio doppiaggio? by Ronan, 17.07.2013 @ 23:36
[Collassa Thread]

Sandybell vecchio doppiaggio?

By: mamiko

Posted: 23.04.2013 @ 18:26
Ricordo bene la serie davvero molto carina. Ma ho un atroce dubbio che spero qualcuno chiarirà. Questa edizione ha l'audio mitico RAI oppure è la versione ridoppiata? Attendo nuove, thanks.
Peppe
[Indice]

Re: Sandybell vecchio doppiaggio?

By: Ronan

Posted: 13.07.2013 @ 14:46
E' la versione ridoppiata Mediaset. Sandybell ha la voce di Alessandra Karpoff e non quella della prima edizione che era di Cinzia De Carolis. Ciao!
[Indice]

Re: Re: Sandybell vecchio doppiaggio?

By: aleabr

Posted: 14.07.2013 @ 18:38
Ciao Ronan, e purtroppo è priva anche della vecchia sigla italiana con le cornamuse, molto più apprezzabile e giustificata.
[Indice]

Re: Re: Sandybell vecchio doppiaggio?

By: Ronan

Posted: 16.07.2013 @ 22:32
Sì ovviamente la sigla contenuta nel cofanetto è quella nuova di Cristina D'Avena... Era intrinseco al nuovo doppiaggio, anche se non l'avevo specificato. La sigla vecchia era stupenda. Del vecchio doppiaggio non ricordo nulla non avendo visto questa serie da piccolo, la sigla però la ricordavo... Il nuovo doppiaggio mi piace, la Karpoff ha una voce meno "infantile" di quando doppiò Magica Emi, ma, ripeto, non ho metri di paragone adeguati con il vecchio audio. In genere una serie la apprezzi col primo doppiaggio che senti ecco perchè non riesco più a vedere Remi....
[Indice]

Sandybell vecchio doppiaggio?

By: aleabr

Posted: 17.07.2013 @ 09:21
Ronan convengo con te quasi su tutto.

Però posso fare una considerazione sulla questione doppiaggio. Io, erroneamente, fui fra quelli che all'epoca acquistò il primo DVD di Goldrake della d-visual. Per fortuna mi fermai al primo.

Devi sapere che con un carissimo amico ci siamo sorbiti tutto ciò che di Nagai è uscito compresi: Gaiking e Gakeen.

La questione sul vecchio doppiaggio è una faccenda fritta e rifritta e molta gente vuole il vecchio doppiaggio. Il problema è che alcune produzioni sono state doppiate a metà o doppiate con i piedi (God Sigma & Co.).

Quindi la domanda esce spontanea: si apprezza la produzione seriale animata per quello che realmente è ci interessa ai fini di un deja-vù d'infanzia?

Perché nel primo caso chi se ne frega del vecchio doppiaggio se quest'ultimo è una ciofega o non rispecchia il reale testo parlato dell'opera. Se invece si pretende, come in molti casi il vecchio doppiaggio allora è inutile che si frantumino le bolas alle case di distribuzione perché pubblichino un vecchio doppiaggio. Il quale il più delle volte è completamente cannato (censure, pochi doppiatori, varie ed eventuali) o addirittura mancante per metà: Mazinga Z, Gaiking, Gakeen etc...

Io ho trovato il nuovo doppiaggio del Goldrake o del Gakeen molto più aderente. Magari mi potevano mancare i vecchi doppiaggi per un assonanza con la figura animata, ma poi ti accorgi magari che c'è una fedeltà all'opera ben diversa.

Se i nuovi doppiaggi sono ottimamente fatti e pure migliori dei vecchi allora ben vengano!
[Indice]

Re: Sandybell vecchio doppiaggio?

By: coach

Posted: 17.07.2013 @ 11:10
Pensiamo anche a Orange Road/E' quasi magia Johnny... certo risentire Davide Garbolino che urla "Sabriiiiinaaa" può far stringere il cuore a molti, ma la fedeltà del nuovo doppiaggio dove la mettiamo? Teniamo conto anche di questo, e di esempi ce ne sono parecchi (Sailor Moon, Daitarn III, Gundam...)
[Indice]

Re: Re: Sandybell vecchio doppiaggio?

By: Chuck Norris

Posted: 17.07.2013 @ 11:39
Le edizioni perfette sono quelle che hanno sia il nuovo doppiaggio che quello storico.
Conan, Gundam, Daitarn III e Zambot 3 sono delle edizioni "gioiello" anche per quello.
[Indice]

Re: Re: Sandybell vecchio doppiaggio?

By: Ronan

Posted: 17.07.2013 @ 23:36
@ coach: non sapevo avessero ridoppiato anche Johnny!

@ aleabr: sono d'accordo, poi ovviamente dipende da serie e serie.... Su Sandybell o Alpen Rose per esempio, anch'essa ridoppiata e molto più fedele all'opera originale (!), mi trovi d'accordo. Ma parlo perchè non ho un ricordo dell'opera originale, se sentissi Candy o Lady Oscar ridoppiate credo mi ribalterei dal divano... Sul problema ridoppiaggio spesso gravano vecchie questioni di diritti, il più delle volte i doppiaggi delle vecchie serie sono esclusive Rai e quando la serie passa a Mediaset, non passano sempre anche i diritti di doppiaggio oppure costerebbero più che ridoppiare tutto, ragion per cui...

Altro esempio eclatante: Il mago di Oz. La versione home video non è quella che io ho sentito per anni nei passaggi sulla Rai... La versione Home video è un doppiaggio realizzato a Milano, non troppo tempo fa.

Sui ridoppiaggi Disney (Peter Pan o Biancaneve) non posso esprimermi, sono cresciuto coi ridoppiaggio quindi li amo per come sono.. anzi a dirla tutta in BD ho sentito il vecchio e per me inascoltabile doppiaggio di Peter Pan. Vecchio, gracchiante, fuori epoca... non so, non ho avuto una bella impressione, ma ho comprato il BD solo per questo. Se lo facessero con tutti gli altri classici sarebbe una gran cosa!
[Indice]

NOTA - Il filtro Out of Policy che nasconde automaticamente i messaggi non in linea con la policy del Cafè è attivo. Puoi disattivarlo e visualizzare tutti i messaggi, compresi quelli indesiderati (evidenziati in rosso), cliccando qui.


© 1999-2024 Shock! Solutions SRL - P.IVA 01740890460 - Tutti i diritti riservati - Cookie Policy - Privacy Policy