Home > Cafè > DVDZone > Indice Messaggi > Quinto Easter Egg! Mercoledì, 15 Mag 2024 19:46

DVDZone

Il cuore del DVDWeb's Cafe ti aspetta! L'avventura del DVD continua... Opinioni, commenti, critiche e battibecchi sulle uscite in digitale di ieri, oggi e domani.


Inizia una nuova discussione su
I Pirati dei Caraibi - La Maledizione del Forziere Fantasma - Edizione Speciale (2 DVD)
Tutti i messaggi su
I Pirati dei Caraibi - La Maledizione del Forziere Fantasma - Edizione Speciale (2 DVD)
Discuti di un nuovo argomento
in DVDZone

Quinto Easter Egg!
Argomento: I Pirati dei Caraibi - La Maledizione del Forziere Fantasma - Edizione Speciale (2 DVD)

By: Michele85

Posted: 03.02.2007 @ 02:50
Io ne ho trovato un altro, oltre alle due foglie e ai due ciuffi d'erba... nel menù sul Maneggiare la spada, credo con la freccia destra del telecomando (l'ho fatto al pc...) si illumina la serratura del forziere sul menù. Ciao
Gruppo: DVDZone - Jump to: |[Tutti i messaggi su...] | [Scheda DVD]

Indice della discussione su I Pirati dei Caraibi - La Maledizione del Forziere Fantasma - Edizione Speciale (2 DVD)
  Film in Lingua Originale con sottotitoli by Filo76, 19.01.2007 @ 18:47
  Re: Film in Lingua Originale con sottotitoli by pizzilla, 19.01.2007 @ 19:19
  Re: Re: Film in Lingua Originale con sottotitoli by mrblusky, 19.01.2007 @ 21:05
  Film in Lingua Originale con sottotitoli by Mattomarinaio, 20.01.2007 @ 04:43
  Re: Film in Lingua Originale con sottotitoli by pizzilla, 20.01.2007 @ 13:27
  Re: Re: Film in Lingua Originale con sottotitoli by bran academy, 21.01.2007 @ 19:22
  Scusa pizzilla by bran academy, 21.01.2007 @ 19:30
  Re: Re: Film in Lingua Originale con sottotitoli by pizzilla, 22.01.2007 @ 19:33
  Io l'ho cercato! by bran academy, 23.01.2007 @ 14:43
  Film in Lingua Originale con sottotitoli by Mattomarinaio, 23.01.2007 @ 16:29
  Film in Lingua Originale by Filo76, 23.01.2007 @ 20:19
  Easter egg by eleonora, 29.01.2007 @ 20:43
  Re: Easter egg by Filo76, 31.01.2007 @ 17:49
  Easter Egg! by eleonora, 02.02.2007 @ 10:47
  Re: Easter Egg! by eleonora, 02.02.2007 @ 13:18
  Re: Easter Egg! by Filo76, 02.02.2007 @ 23:21
Quinto Easter Egg! by Michele85, 03.02.2007 @ 02:50
  Inglese alla vecchia maniera by Mattomarinaio, 21.01.2007 @ 19:43
[Collassa Thread]

Film in Lingua Originale con sottotitoli

By: Filo76

Posted: 19.01.2007 @ 18:47
Io ieri sera, come di consueto faccio, anche questo film l'ho visto in lingua originale, e devo dire che si apprezza anche di più la performance di "Captain Jack Sparrow" per non parlare del bravissimo attore che interpreta Davy Jones, l'attore inglese Bill Nighy: guardare per credere quanta espressività ci mette anche con il corpo e gli sguardi, c'è un dietro le quinte che lo spiega bene... ammirevole!!! Io darei un 10 e lode agli extra!!!

GUARDATE I FILM IN LINGUA ORIGINALE CON I SOTTOTITOLI, APPREZZERETE MOLTO DI PIù L'INTERPRETAZIONE DEGLI ATTORI SENZA CHE SIANO "SOSTITUITI" DA MEDIOCRI ATTORI-DOPPIATORI CHE NON SI MERITANO LA SCENA!

Filo76
[Indice]

Re: Film in Lingua Originale con sottotitoli

By: pizzilla

Posted: 19.01.2007 @ 19:19
Completamente d'accordo. Ho visto il film in Canada quest'estate, e pur capendo soltanto 3/4 dei dialoghi ho apprezzato moltissimo l'interpretazione di Johnny Depp e Bill Nighy... rivisto in italiano vale sì e no la metà. E lasciamo perdere gli errori di traduzione (quando Jack viene messo sullo spiedo dai cannibali, in italiano dice "bel lavoro", mentre in inglese dice "well done", che come chiunque sia stato anche soltanto una volta in un paese anglofono sa benissimo vuol dire "BEN COTTO"!!).

P.S.: Questo non vuol dire che i film non vadano doppiati, purtroppo però ho l'impressione che la qualità dei doppiatori sia in brusco calo e che le traduzioni siano fatte frettolosamente, probabilmente per il sempre più esiguo tempo in cui viene svolto il lavoro anche per le uscite ormai in contemporanea mondiale.
[Indice]

Re: Re: Film in Lingua Originale con sottotitoli

By: mrblusky

Posted: 19.01.2007 @ 21:05
"In italiano dice "bel lavoro", mentre in inglese dice "well done", che come chiunque sia stato anche soltanto una volta in un paese anglofono sa benissimo vuol dire "BEN COTTO"!!)."

Bha... sarà, io ho sempre pensato che "Well done" volesse dire ben fatto.
Eppure io a londra ci sono stato e l'inglese lo so discretamente.
Magari vorrà anche dire "ben cotto", ma penso che il suo vero significato sia "ben fatto".
[Indice]

Film in Lingua Originale con sottotitoli

By: Mattomarinaio

Posted: 20.01.2007 @ 04:43
Anche secondo me la giusta traduzione sarebbe "Ben fatto!". Ma un buon adattatore deve anche rispettare il labiale. "Bel lavoro!" non è poi così diverso dalla traduzione letterale e presenta anche la "L" che in "well done" si sota molto. Quindi, a mio giudizio, "bel lavoro" è la migliore scelta che potevano fare.
" Ben cotto" proprio no.
[Indice]

Re: Film in Lingua Originale con sottotitoli

By: pizzilla

Posted: 20.01.2007 @ 13:27
Evidentemente non avete mai mangiato in una steak house... quando ordinate qualsiasi piatto alla brace (bistecche, hamburger) il cameriere vi chiederà se lo volete "rare" (al sangue), "medium" (cottura media), "well done" (ben cotto).
Comincio a capire come possano esserci questi errori di traduzione...
[Indice]

Re: Re: Film in Lingua Originale con sottotitoli

By: bran academy

Posted: 21.01.2007 @ 19:22
pizzilla io voglio sperare tu stia scherzano. Solo perchè nelle steak houses usano well done in questo senso non vuol dire che il significato primario sia quello. E' come se mi dicessi che "forte" in italiano vuol dire "senza paura di essere smentito" solo perchè con questo senso è utilizzato nel modo di dire "Lo puoi dire forte".
Ma anche se così non fosse... mai sentito parlare del verbo do-did-done? Forse sono io che ho vocabolari scadenti però mi dicono tutti che vuol dire "fare..."
[Indice]

Scusa pizzilla

By: bran academy

Posted: 21.01.2007 @ 19:30
Mi quoto da solo per dire che non avevo ben letto il messaggio di pizzilla forse ha ragione. Non ho visto il film, scusa.
[Indice]

Re: Re: Film in Lingua Originale con sottotitoli

By: pizzilla

Posted: 22.01.2007 @ 19:33
Qualcuno di voi ha provato a vedere su qualche dizionario italiano-inglese come si traduce in inglese "ben cotto"? Ne trovate parecchi anche su internet, provate a controllare prima di parlare...
Comunque, secondo me questa è la traduzione giusta perché mi sembra che ci stia con il personaggio: Jack Sparrow viene messo allo spiedo per essere cucinato dai cannibali e dice.. "Almeno fatemi ben cotto!!"
Forse l'interpretazione è sbagliata, ma non venitemi a dire che "well done" non significa ben cotto in inglese perché allora vuol dire che non avete avuto lo scrupolo di verificare, cosa che invece io ho fatto pur sapendo di avere ragione
[Indice]

Io l'ho cercato!

By: bran academy

Posted: 23.01.2007 @ 14:43
Io l'ho cercato carissima pizzilla anche prima di scrivere che avevi torto, quindi non ho parlato senza sapere che questa espressione davvero esisteva, mi sono sbagliato solo perchè non avevo letto bene il tuo messaggio dove parlavi della scena dello spiedo. Però non puoi dire "prima di parlare avete controllato" perchè senza contesto (com'è tipico delle espressioni inglesi) well done potrebbe avere anche altri 3 significati. Comunque spero che tu abbia apprezzato il fatto che mi sono scusato.
[Indice]

Film in Lingua Originale con sottotitoli

By: Mattomarinaio

Posted: 23.01.2007 @ 16:29
Ok, ok, Pizzilla, non t'arrabbiare! La traduzione letterale ci sta. Ed effettivamente, potevano anche lasciarla così.
[Indice]

Film in Lingua Originale

By: Filo76

Posted: 23.01.2007 @ 20:19
In ogni film ci vuole la giusta traduzione anche alla lettera, e non un giusto "adattamento", io voglio sentire le battute pensate dallo sceneggiatore,non che un qualunque adattatore si permetta di revisionare a proprio modo. Allora in Italia abbiamo dei pessimi professionisti. Non mi interessa che siano sotto-pagati, è sempre una scusa, percepisci uno stipendio, hai un lavoro, allora fallo fatto bene fino in fondo.
Un quadro restaurato non sarà mai quello dell'autore originale...
[Indice]

Easter egg

By: eleonora

Posted: 29.01.2007 @ 20:43
Parliamo di easter eggs ovvero delle sorpresine nascoste nei dvd. Io ne ho trovate 4 nel secondo disco e una nel primo (in realtà è il finale a sorpresa dopo i titoli di coda).
Qualcuno ne ha trovati altri?
[Indice]

Re: Easter egg

By: Filo76

Posted: 31.01.2007 @ 17:49
Brava Eleonora, non è che mi diresti come hai fatto a "trovare" questi easter eggs e quale materiale si cela??

Grazie

Filo76
[Indice]

Easter Egg!

By: eleonora

Posted: 02.02.2007 @ 10:47
Allora... nella prima schermata del secondo dvd, posizionarsi sulla voce "secondo il piano". Premere la freccia a sinistra del telecomando. La chiave sparirà ma premendo di nuovo la freccia a sinistra comparirà una fogliolina in alto. Il filmato che segue riguarda il catering durante le riprese del film.

E poi... nel secondo menù del secondo dvd (scusate la ripetizione), posizionarsi sulla voce "Mosca sul set". Premendo la freccia a sinistra la chiave scomparirà, ma ripremendo prima in basso e poi di nuovo a sinistra comparirà una fogliolina in alto. Il filmato riguarda la creazione degli oggetti del set.

E infine... nel secondo menù del secondo dvd, posizionarsi sulla voce "diario di un produttore". Premendo la freccia a sinistra la chiave scomparirà, ma ripremendo due volte ancora a sinistra comparirà un ciuffo d'erba in basso. Il filmato riguarda l'uomo del cocco e il rito del cocco sul set.

E' tutto amici!!!

P.S. Non riuscite a trovarli con telecomando e lettore dvd? Allora guardate il dvd sul computer con power dvd (o almeno io ho quello e ho provato per puro caso): scorrendo il mouse sulla schermata dei menù si possono visualizzare direttamente foglioline e ciuffetti d'erba. enjoy!

P.P.S. Ragazzi ce n'è un altro! Nel sottomenù "Padroneggiando l'arte della spada", posizionarsi sulla voce "Ritorno ai contenuti speciali", quindi premere la freccia a sinistra e poi in basso. La serratura del forziere s'illuminerà. Il fimato riguarda il simpatico cagnolino Chopper.
[Indice]

Re: Easter Egg!

By: eleonora

Posted: 02.02.2007 @ 13:18
Nel primo menù del secondo dvd posizionarsi sulla voce "Creando il kraken". Premendo la freccia a sinistra la chiave scompare, ma ripremendo due volte la freccia in alto comparirà un ciuffo d'erba. Il filmato riguarda gli effetti speciali per la creazione dei pirati gemelli della ciurma di Davy Jones.
[Indice]

Re: Easter Egg!

By: Filo76

Posted: 02.02.2007 @ 23:21
Grazie Eleonora,sei stata molto simpatica e davvero gentile!! :)
Sono davvero curioso di vedere un pò di "materiale nascosto"... adoro gli extra!!

Grazie ancora!!

Filo76
[Indice]

Quinto Easter Egg!

By: Michele85

Posted: 03.02.2007 @ 02:50
Io ne ho trovato un altro, oltre alle due foglie e ai due ciuffi d'erba... nel menù sul Maneggiare la spada, credo con la freccia destra del telecomando (l'ho fatto al pc...) si illumina la serratura del forziere sul menù. Ciao
[Indice]

Inglese alla vecchia maniera

By: Mattomarinaio

Posted: 21.01.2007 @ 19:43
Lo ammetto, non sono mai stato in una Steak House, ho imparato l'inglese nella vecchia maniera, a scuola. Ma sostengo che in Italia abbiamo una cultura diversa, e certe traduzioni "alla lettera" non avrebbero la stessa forza che in madrepatria. Ora... è possibile che esista un modo di dire inglese per cui "ben fatto" significa anche "ben cotto", ma qui in Italia non potremmo mai fare quell'accostamento. Se ci pensi bene, la parola "ben fatto!" può essere un esclamazione, come lo può essere "bel lavoro!". Ma il "ben cotto" della steak house è semplicemente una caratteristica, non un'esclamazione, quindi mi torna strano che abbiano fatto un collegamento così ardito.
Comunque, non mi sembra che per questa parola abbiano rovinato un film. Ci sono molte altre pellicole il cui doppiaggio, mal fatto, cambia radicalmente il senso della storia, o la tipologia del film (Shaolin Soccer, è un esempio).
[Indice]

NOTA - Il filtro Out of Policy che nasconde automaticamente i messaggi non in linea con la policy del Cafè è attivo. Puoi disattivarlo e visualizzare tutti i messaggi, compresi quelli indesiderati (evidenziati in rosso), cliccando qui.


© 1999-2024 Shock! Solutions SRL - P.IVA 01740890460 - Tutti i diritti riservati - Cookie Policy - Privacy Policy