dvdweb.it utilizza i cookie per offrirti un migliore esperienza di navigazione. Continuando a navigare, accetti di utilizzare i cookie. Per maggiori informazioni su come usiamo i cookie, clicca qui.



..."Star Trek: Deep Space Nine - Stagione 4 (7 DVD) (DVD)"

1 - Grazie :) 13.11.2003 15:13
Grazie mille Jareth!
Per quanto riguarda la mia e-mail, credevo che comparisse cliccando sul nick. Comunque eccola qui: fabrizio.ssj@tiscali.it

Darò un'occhiata alla voce e speriamo che vada bene! Mi spiace che il 'nostro' Platone non abbia potuto finire DS9. Era forse una delle migliori voci di tutto Star Trek!

A presto,
[Artanis]
2 - Luca Dal Fabbro 12.11.2003 16:33
Ciao, Artanis...

Dunque, innanzitutto ho cliccato sul tuo 'nick'... ma non succede niente... :-)

Per Dal Fabbro, quello che ti posso dire e' che e' molto in gamba.
Su Quark e' abbastanza diverso dal povero Platone, ma non ci sta poi cosi' male. E' una questione di abitudine.
Tra l'altro, ovviamente, non puo' usare la sua voce 'normale' ma deve necessariamente caratterizzarla quel tanto da inserirsi nel personaggio... A me non dispiace.
Ma ripeto, e' questione di abitudine (e, soprattutto, di gusti).

File audio di Dal Fabbro non ne ho, ma ecco qualche accenno sui personaggi che ha doppiato:

- Steve Buscemi in 'Armageddon - Giudizio finale', 'Con Air', 'Fargo', 'Fuga da Los Angeles', 'Le iene', 'Mosche da bar', 'Il grande Lebowski'

- Bruno Kirby in 'Good morning Vietnam', 'Harry, ti presento Sally', 'Scappo dalla città - La vita, l'amore e le vacche'

- Brad Pitt in 'Vite dannate' (Bill)

- Raul Julia in 'Il bacio della donna ragno'

- Matt Craven in 'Allarme rosso'

- Matthew Modine in 'Full Metal Jacket'

- Andy Garcia in 'Gli intoccabili'

- Tom Mason in 'F/X 2 - Replay di un omicidio'

- Jonathan Stark in ' Project X - Fuga dal futuro'

Spero che tu abbia almeno uno di questi film per ascoltare la sua voce.

Ciao
[Jareth]
3 - Nuova voce di Quark 11.11.2003 14:51
Jareth,
mi sembri molto informato su queste cose e vorrei chiederti qualche informazione su Luca del Fabbro.
Hai per caso qualche 'file audio' da farci sentire, o qualche personaggio che ha doppiato?
Insomma, è una voce che si può adattare?
P.S. Potrei avere il tuo indirizzo e-mail? Il mio lo trovi cliccando sul mio nick.

Ciao e grazie
[Artanis]
4 - Piu' di dieci anni... 09.11.2003 23:22
Caro Sisko...

Le voci dei doppiatori hanno un tono diverso... Ma va?

Scusa l'ironia ma le prime tre stagioni sono state doppiate oltre dieci anni fa. E mentre gli attori - immortalati su pellicola - sono rimasti tali e quali, i rispettivi doppiatori sono solamente... invecchiati.

Il povero Giulio Platone (Quark) non ha neanche resistito fino alla fine. Sotto il peso degli anni, ha lasciato la nostra dimensione durante il doppiaggio dell'ultima serie ed e' stato sostituito dal bravo Luca Dal Fabbro.

Ciao.
[Jareth]
5 - Garak 09.11.2003 16:21
Ho scoperto che Garak è doppiato da Franco Mannella, la stessa voce del dottor Phlox in Enterprise.
Avete notato che il tono di voce del doppiatore di Bashir è cambiato, così come quella di Jadzia? Anche le altre hanno un tono leggermente diverse, tranne quella di O'Brien.
[Sisko]
6 - Cambianti? 06.11.2003 22:21
Ciao,
dunque premetto che io avrei lasciato i termini in lingua originale. Dovendo scegliere fra mutaforma e cambiante scelgo quest'ultimo perchè più si avvicina all'originale.
Certo se mettevano Changeling era molto molto meglio, ma del resto così è se ci pare!
Per quanto riguarda Martok e Garak... io sto ancora aspettando che mi arrivi il cofanetto quindi non so. Spero che ci si possa abituare... per Garak però sono troppo dispiaciuto... le prime due voci erano buone... e la terza com'è?
Martok invece è proprio sto schifo che dite?
E Weyoun? Rende almeno un po' il personaggio?
Per quanto riguarda 'Triboli e Tribolazioni' (primo titolo in italiano) mi spiace che abbiano tolto la voce di Fattoretto... è comunque comprensibile (anzi direi che hanno fatto bene) il voler tenere la stessa voce per il personaggio. Magari però potevano aggiungere una traccia supplementare con il primo doppiaggio?
Ad ogni modo... non vedo l'ora di avere il cofanetto tra le mani!!!
[Artanis]
7 - Presente! 06.11.2003 18:47
Caro, 'D'... Rieccomi.

Dunque...

Ti diro' che 'sto cambiante sta sullo stomaco anche a me.
Quando mi sono accorto di questa 'parolaccia' mi sono subito informato e sembra che sia stata una scelta del club di Star Trek, quella di utilizzare questo termine in traduzione della parola 'changeling'. In sostanza, dal momento che in Inglese i Fondatori vengono definiti sia 'shapeshifter' che 'changeling' mentre in Italia erano stati chiamati sempre in maniera omogenea 'mutaforma', ora la differenza esiste anche in Italia: quando senti 'cambiante' significa che in orignale era 'changeling' e quando senti 'mutaforma' significa che in originale era 'shapeshifter'.

Francamente, pur apprezzando il voler diversificare e distinguere i due termini, non capisco perche' non usare il termine 'changeling' anche in Italiano, dal momento che anche nella nostra cultura ha un significato ben preciso (e suggestivo, dal momento che lo associamo principalmente a Odo...).

Tra l'altro 'dovendo' necessariamente modificare (e non credo che qualcuno li abbia costretti... ma facciamo finta di si')... il termine 'cambiante' (che considero abominevole) ha una storia singolare alle spalle:

quando anni fa vennero doppiate le prime tre stagioni di DS9, il direttore di doppiaggio dell'epoca entro in contrasto con le (chiamiamole) 'supervisioni' del club di Star Trek, perche' molti degli interventi erano considerati puerili e inadatti al doppiaggio.

Uno dei termini in discussione, era proprio questo 'cambiante' che infatti non venne usato.

Il direttore decise di utilizzare sempre il termine mutaforma e buonanotte.

Grazie a questo sant'uomo inoltre abbiamo anche avuto il vantaggio di avere vicino a DS9 un 'Tunnel Spaziale' e non un 'Buco del Verme'.

Seguendo infatti le presunte correzioni del club, il termine inglese 'wormhole' avrebbe dovuto essere tradotto letteralmente 'buco del verme'.

Su quest'ultima cosa, mi astengo da ulteriori commenti, perche' detesto sparare sulla Croce Rossa. :-)))))))))))

In ultimo: la voce di Worf...
Si', in teoria la ascoltano, ma ogni doppiatore gode come un pazzo quando riesce a metterci del suo... nel bene e nel male.
Alle volte vengono fuori delle vere perle di recitazione, altre volte magari no.

Ma scommetto che se il grande Giuseppe Rinaldi avesse ascoltato la voce di Marlon Brando e avesse cercato di adattarsi a quello che sentiva, il grande Marlon da noi sarebbe stato etichettato per sempre come 'donna sull'orlo di una crisi di nervi', altro che 'sex symbol'... ;-)

Ciao
[Jareth]
8 - D 06.11.2003 09:15
Già, proprio ieri ho visto il doppio episodio, quello sulla terra con il tentato colpo di stato, e mi è sopraggiunta la stessa domanda: perchè usare il termine 'Cambiante'?
A questa domanda credo che solo Jareth potrà risponderci! :) :) :) :) :)

Per quanto riguarda l'episodio animaletti pericolosi posso dire solo una cosa:

ahahahahhahahhahahahahhahahahahhahahahahhahahaha

in passato hanno riciclato tutto il riciclabile, cucito tagliato e ricamato, e oggi si mettono a fare le cose per benino???????

Per la voce di worf, in risposta a Jareth' invece aggiungo: 'ma quella originale non la ascoltano?'

Hanno distruto il generale Martok!!!!

Infine ringrazio la Paramount italia per averci dato questo doppiaggio, e per la cura e la dedizione con cui collezzionano i nostri soldi!!!

Lunga vita e prosperità
[...]
9 - Ce l'ho! 05.11.2003 20:48
Anch'io ho avuto modo di visionare la nuovissima stagione e tutto sommato concordo con quanto detto da 'D', quindi non ripeterò nulla, solo una domanda: ma perchè definere Odo uno dei 'cambianti'? Che fine ha fatto il termine 'mutanti'?
Un saluto a tutti.
[Andrea]
10 - Recensione 05.11.2003 15:17
Proseguono le uscite su DVD della terza teleincarnazione di Star Trek. Col quarto anno siamo ormai nell'eccellenza qualitativa, dall'Enterprise sbarca anche Worf e Sisko cambia look.
Il quarto cofanetto edito dalla Paramount Home Video con le puntate della serie televisiva Star Trek - Deep Space Nine propone per la prima volta doppiati in italiano gli episodi della quarta stagione. Si tratta di una colonna audio nuova di zecca, in quanto la Rai ha in passato trasmesso solo le prima stagione fermandosi si potrebbe dire proprio quando la vicenda entra nel più bello, non smentendosi dunque in quanto a miopia nelle scelte della programmazione (Marzullo invece non si tocca...).
L'audio italiano è in Dolby Surround, quello originale in inglese Digital 5.1. Non manca il libretto informativo di 12 pagine ed un nuovo Cd-rom interattivo per la costruzione della base spaziale virtuale. Nelle oltre due ore di extra troviamo: Esplorando nuovi territori - Deep Space Nine Quarta Stagione, Gli alieni di Michael Westmore - stagione quattro, i bozzetti di DS9: John Eaves, Il design del futuro di Bob Blackman, i bozzetti di Jim Martin, le avventure di DS9 e la galleria fotografica. La novità più pubblicizzata del quarto anno fu il trasferimento sulla stazione del Tenente Worf (Michael Dorn), tentativo da parte della produzione di capitalizzare un po' sul successo di The Next Generation. La sua presenza in se a bordo della stazione non porta cambiamenti di fondo nella struttura della serie. A lui è dedicato il dossier dell'equipaggio di questo cofanetto.
Inizio di stagione tutto azione con l'episodio doppio La via del guerriero (The way of the warrior) nel quale l'Impero Klingon decide a sorpresa di invadere Cardassia, nel cui avvicendamento di comando i Klingon vedono lo zampino del Dominio. L'invasione di Cardassia causa però anche il decadimento dell'accordo di cooperazione con la Federazione, da cui la necessità di un nuovo ufficiale per le operazioni strategiche, Worf appunto. Un vero e proprio film, molto avvincente, e prima apparizione del Generale Martok (J.G. Hertzler), personaggio ricorrente nelle restanti stagioni. Sisko (Avery Brooks) esibisce il nuovo look, pizzetto e capelli rasati a zero. Il visitatore (The visitor) è l'episodio che ottenne una meritatissima candidatura al Premio Hugo e ruota intorno ad una anomalia temporale nella quale Jake, il figlio di Sisko, cresce e diventa adulto in un corso temporale alternativo nel quadre il padre è morto anni prima sotto i suoi occhi. Splendido concetto e atmosfera, con in più la solida presenza di un bravissimo attore come Tony Todd (Candyman) nei panni di Jake adulto. Nell'eccellente Il giuramento di Ippocrate (Hippocratic oath) il dottor Bashir si trova a contatto con un gruppo di Jem'Hadar e cerca di aiutarli ad uscire dalla dipendenza chimica che li costringe al servizio del Dominio. Riuniti (Rejoined) è il famoso episodio che contiene il discusso bacio lesbico e affronta l'aspetto etico dei legami sentimentali tra individui, a prescindere dalla loro identità e sesso, permettendo anche un'esplorazione sia psicologica che sociale della realtà dei Trill. L'episodio, piuttosto drammatico, è ben scritto e beneficia anche della presenza dell'attrice Susanna Thompson nei panni del Dottor Kahn, interesse sentimentale di Dax. Divertentissimo invece Gli omini verdi (Little green men), che rilegge in chiave Ferengi il mito del disco volante di Roswell. Militari americani, non particolarmente intelligenti, alle prese con Quark, Rom e Nog, finiti indietro nel tempo negli USA del 1947 e sospettati di essere avanguardia di un'invasione extratterestre... Tutti questi episodi sono decisamente al di sopra della media e sono concentrati nella prima metà della stagione, che inizia in modo veramente notevole. Verso la metà non manca qualche passo falso, episodi poco riusciti come La nave danneggiata (Starship down) o La spada di Kahless (The sword of Kahless), ma poi la media si rialza subito ad esempio nel brillantissimo Bashir, Julian Bashir (Our man Bashir) nel quale il dottore e Garak si trovano coinvolti sul ponte ologrammi in un irrefrenabile pastiche parodistico del filone James Bond e spie varie. Un altro personaggio chiave ricorrente, l'infido Vorta Weyoun (Jeffrey Combs), è introdotto in Fino alla morte (To the death) nel quale Sisko sulla Defiant lotta al fianco di un gruppo di Jem'Hadar per proteggere una pericolosa tecnologia... Gli sceneggiatori di DS9 ce la fanno ancora una volta a concludere anche il quarto anno con un episodio degno di nota e nel Legame spezzato (Broken link) pongono Odo a confronto forzato col delitto di un essere della sua stessa specie, ricollegandosi a quanto avvenuto nell'episodio Il vero nemico (The adversary) che concludeva la stagione precedente. Al quarto anno di vita Star Trek Deep Space Nine ha ormai stabilito una sua propria natura e identità ed è ormai nella sua piena maturità.
[Artanis]
11 - Animaletti PERICOLOSISSIMI 05.11.2003 13:03
Caro 'D'...

Spiacente di deluderti, ma ti informo che l'episodio 'Animaletti Pericolosi' e' stato ridoppiato per adeguare la voce di Worf al resto della serie.

Mi spiego.

Il doppiaggio presente sul DVD, sara' in tutto e per tutto simile alla VHS, a parte Worf che sara' sostituito dall'attuale doppiatore e a parte uno dei due ispettori delle indagini temporali.

Tu dirai: e che c'entrano gli ispettori?

Pensa che sulla VHS uno degli ispettori era doppiato proprio dalla voce attuale di Worf. Quindi, dovendo 'spostare' la sua voce dall'ispettore al Klingon, e' stato necessario ridoppiare anche l'ispettore per evitare di avere due personaggi che parlassero con la stessa voce.

Per quanto riguarda l'umanita' della nuova voce, era inevitabile che il nuovo doppiatore dovesse 'abituarsi' al personaggio.
Andando avanti, pur rimanendo sostanzialmente diverso dal Worf che conosciamo, anche il nuovo doppiatore riuscira' a entrare piu' nello 'spirito'.

Per quanto riguarda infine Garak, mistero svelato: doppiatore diverso. (e' il terzo, per Garak.)

Ciao
[Jareth]
12 - Finalmente mio... 05.11.2003 09:22
Ok ragazzi il cofanetto più atteso da tutti i fans di star trek è finalmente nelle mie mani.

Ieri ho tirato fino a tardi guardando 3 episodi, 'La via del guerriero 1 e 2' e 'piccoli omini verdi' e vi dirò cosa ne penso del nuovo doppiagio!!!!!!

Premesso che avevo già visto gli episodi in questone sottotitolati su sky...

1) l'adattamento mi è sembrato buono , non ci sono castr****e tipo 'flotta spaziale' e amenità simili come quelle presenti nella prima stagione, qui credo che lo STIC abbia vigilato (ero preoccupato per la questione 'tempi stretti per il doppiaggio')

2) la voce di Odo mi ha sorpreso, in quanto è veramente molto simile alla precedente tanto da non farci caso se non si vedesse l'episodio aspettandosela diversa; ovviamente è anniluce diversa da quella strana e inarrivabile dell'attore originale

3) Worf, ha invece una voce diversa da quella sentita in tng e purtroppo veramente poco klingon e molto umana (consoliamoci, nell'episodio 'animaletti pericolosi' presente su un seguente cofanetto sarà la stessa di sempre essendo quello l'unico episodio doppiato per il vhs successivo alla 3 stagione)

4) Tutti gli altri hanno le voci di sempre, ivi compresi Nog, il fratello di Quark (non mi sovviene il nome), Gul Dukat ecc... (unico dubbio su Garak, è la stessa?)

5) Il geneale Martok invece ha una voce COMPLETAMENTE fuori luogo, anniluce diversa dall'originale e veramente umanissima che ispira buoni sentimenti!!! (Voci rauche, per i klingon ci vogliono voci rauche).

Vedere gli episodi doppiati mi ha permesso di apprezzarli di più (e qui so che i puristi dell'originale non doppiato mi contesteranno), ma non avere lo sguardo fisso e concentrato sulla parte bassa dello schermo ti consente di vedere le meravigliose espressioni facciali dei nostri eroi, oltre la solita e inespressiva faccia del nostro klingon preferito (e qui bisogna dire che o è un grande attore chi lo interpreta oppure è all ABC ;) io opto per la prima).
Nel complesso: era ora che questi episodi fossero doppiati; speriamo in un passaggio su la7 in maniera che il grande pubblico possa prendere visione di questa meravigliosa serie (e in particolar modo dalla quarta in poi).
[D]
13 - Disponibile !!? 04.11.2003 15:50
Su altri siti lo danno ancora per posticipato!
Ragazzi se qualcuno lo ha preso, fateci sapere!!! Io sono bloccato in ufficio fino a stasera!

Dr.DVD conferma...

Ciao D,
noi abbiamo gli scaffali pieni di DS9 Stagione 4!

Buona ricerca,
[D]
14 - Doppiaggio. 23.10.2003 15:44
Labibi ha sempre fatto un buon lavoro, quindi DS9 dovrebbe essere in buone mani! Speriamo che le voci scelte per i nuovi personaggi (uno su tutti: Weyoun) siano azzeccate!
Se per Weyoun utilizzeranno la voce usata per Shran (Enterprise, interpretato dallo stesso Jeffrey Combs) è PERFETTA!
[Artanis]
15 - Speriamo... 23.10.2003 12:01
...solo che il doppiaggio sia all'altezza!
Io sto già incrociando TUTTO ma proprio TUTTO!!
[D]
16 - Non mi lamento! 21.10.2003 14:54
Non mi lamento affatto! DS9 è la MIGLIORE SERIE mai creata. Abbiamo aspettato fino ad adesso per averla, qualche settimana in più non è la fine del mondo.
Però mi chiedo il perchè dell'ulteriore ritardo. Spero non ci siano problemi!

P.S. Fabrizio, hai proprio ragione. DS9 è davvero fenomenale sotto tutti i punti di vista!
[Artanis]
17 - la serie migliore 21.10.2003 03:37
Lasciatevelo dire da un quarantenne fanatico... DS9 è semplicemente inarrivabile. Grandi episodi, grande recitazione (cosa rara in altre serie trek...) ed un intero universo ricreato in maniera eccezionale. Tutti i personaggi principali, soprattutto dalla terza serie, acquistano uno spessore incredibile.
Bello, bello, bello.... Effetti collaterali ? Alcuni strani... per colpa di vic fontaine mi sono innamorato di sinatra... rimbambimento senile ?
Ciao e buona visione
Intanto sto doppiando le ultime videocassette della tos su dvd, per ora non posso far di meglio con la 'madre di tutte le serie'!
[Fabrizio]
18 - Una settimana con cambia la vita... 17.10.2003 17:15
...ragazzi. Non ci stiamo a lamentare se il 4° cofanetto tarderà ad uscire di una sola settimana, sono anni che aspettiamo di vedere questa bellissima serie in italiano e, credetemi, a partire da questa 4 stagione la serie diventerà veramente molto bella!!! Vi ricordate quando si parlava del primo cofanetto in dvd uscito in uk e noi si temeva che in Italia avremmo potuto avere solo le prime 3 stagioni in italiano??? Ci beccheremo tutta la serie doppiata, per fortuna, così siamo tutti contenti... sia quelli che amano il doppiaggio, sia quelli che amano il parlato originale... per una sola settimana posiamo anche saper aspettare, penso che avrete altri dvd con cui passare il tempo in questi 7 giorni!!! :)
[william.riker]
19 - Ulteriore ritardo? 04.10.2003 22:54
Ho saputo che ci sarà un ulteriore ritardo della Quarta Stagione al 30 Ottobre... chi ne sa di più?
[Artanis]
20 - Che c'entra il doppiaggio? 22.09.2003 21:13
Ormai e' abitudine diffusa dare la colpa di tutto quello che succede al doppiaggio.
Il doppiaggio e' solo uno dei mille meccanismi della produzione di un film e/o di un dvd.
Ci sono film di sala, anche famosi o attesissimi, che sono stati doppiati da mesi e che ancora non vedono luce nei cinema.
Lo stesso 'Star Trek Nemesis' e' stato doppiato completamente prima di Natale. E' uscito a maggio.
Spesso il doppiaggio non c'entra niente.
Il meccanismo che porta a ritardi nelle distribuzioni e' complesso e sovente i ritardi sono dovuti ad altri fattori.
E' chiaro che se poi io telefono alla Paramount o alla Rai e chiedo: 'come mai non avete mandato in onda questo episodio'? Oppure 'come mai ritardate l'uscita del cofanetto'?... chiunque mi rispondera', scarichera' sicuramente le colpe su terzi... e il doppiaggio e' un buon capro espiatorio.
Naturalmente questo discorso e' completamente avulso da tutti quelli sul doppiaggio relativi a 'C'era una volta in America' e la questione dei ridoppiaggi... Qui sto parlando solo di tempi di realizzazione.
[Jareth]
21 - Ritardo Quarta Stagione 22.09.2003 15:20
Alla fine anche la Quarta Stagione ha subito un ritardo di una settimana. Ma come mai? Il doppiaggio non era già stato completato?
[Artanis]
22 - DS9: ottima serie! 15.09.2003 12:38
[spoiler]

trovo l'intero arco conclusivo fastidioso e in particolare modo il ruolo di dukat.

[/spoiler]

Comunque repuro ds9 bella quanto tng, ma diversa; sicuramente superiore a voyager.

Riguardo il fatto di vederlo tutto insieme devo dirti di averlo visto tutto insieme!!! Comunque grazie al fatto che DS9 non era stato doppiato avremo un episodio finale non shizofrenico! (senza continui cambi di voce).
[D]
23 - What you leave behind 11.09.2003 16:19
Su questo non sono d'accordo. L'unica cosa negativa è il combattimento finale tra...

[SPOILER]
.
.
.
Dukat e Sisko
.
.
.
[/SPOILER]

che reputo in effetti poco drammatico, e troppo sbrigativo.
L'episodio in sè è un capolavoro. Ma vedere le due parti divise ha rovinato in grandissima parte l'episodio. Perchè? Perchè l'episodio era congegnato come un unico film. La prima parte da sola non funziona, così come non funziona da sola la seconda mitica parte.
Devono per forza essere viste tutte d'un fiato. Cosa avresti pensato di Primo Contatto se avessi visto mezzo film adesso e una settimana dopo l'altra metà?
Quando arriverà in DVD e potrai vedertelo per intero (fra l'altro con l'aggiunta di diverse scene tagliate nell'edizione di Canal Jimmy) vedrai che sarai d'accordo con me!
In ultima analisi: Deep Space Nine, la migliore serie di sempre!
[Artanis]
24 - La fine... 11.09.2003 09:17
Non me lo dire, io ho visto tutti gli episodi su Jimmy!!!!!!

Sono curioso solo di sentire il doppiaggio come sarà.

Comunque trovo che l'ultima stagione sia caduta di tono, e in particolare l'episodio conclusivo, 'What you leave behind' proprio non mi è piaciuto.
(Il peggiore è quello di voyager, il migliore quello di tng)
[D]
25 - Bravissimi! 10.09.2003 18:08
Bravissimi!
Vedo che siete degli intenditori! Infatti DEEP SPACE NINE è indubbiamente la Migliore Serie di Star Trek, e già dalla Quarta Stagione ve ne renderete conto appieno.
Ma che dire di 'Call to Arms'? 'Sacrifice of Angels'? O di 'FAR BEYOND THE STARS' acclamato come il miglior episodio di Star Trek di sempre?
Vedrete l'attesa sarà premiata incredibilmente bene!
'The Way of the Warrior' docet! :)
[Artanis]
26 - Grande attesa 09.09.2003 11:15
A chi lo dici! Ho una voglia pazzesca che esca, e all'uscita manca ancora un mese, circa. Anche io vorrei vedere assolutamente Little Green Men, ma mi incuriosiscono anche The Visitor e Our man Bashir
[Sam]
27 - E' fantastico 09.09.2003 11:09
Trovo fantastico che le magnifiche stagioni di DS9 mai doppiate in Italia possano adesso essere viste. Finalmente si caprà che Deep Space Nine è la migliore serie Trek, quella più coraggiosa. La più bella. E' vero il prezzo è un pò esagerato, ma per Star Trek questo è altro!

[Samu]
28 - Doppiaggio per Jareth 31.08.2003 10:21
Davvero O_O ?
Non lo sapevo! Qual è la tua fonte?
Grazie per l'informazione.
[Artanis]
29 - Doppiaggio - Per Artanis 29.08.2003 22:18
Carissimo,

nonostante tutti i tuoi calcoli, non sei ben informato.
Il doppiaggio di Deep Space Nine e' gia' terminato da un paio di mesi, fino alla settima stagione compresa.

Ciao.
[Jareth]
30 - Ci speravo però! 29.08.2003 09:39
Speravo che visto che il doppiaggio era pro-dvd avrebbero fatto in 5.1! Peccato, ma in effetti se avessero dovuto diminuire la qualità video è meglio tenerci il 2.1 che comunque non è da buttare!
Consideriamo, infatti, che i DVD di TNG erano in mono!
Poi, se vogliamo far esplodere gli impianti, mettiamo il 5.1 inglese con i sottotitoli ed eccoci accontentati!
[Artanis]
31 - 5.1 28.08.2003 19:09
Sì ma chi glielo spiega poi ai francesi e agli spagnoli
che gli italiani hanno il 5.1 e loro no? :)
Il problema è che i dischi che compriamo noi sono gli
stessi venduti in Germania, Francia e Spagna. Cambia
solo la confezione esterna.
[Jake Sisko]
32 - Mah... 28.08.2003 18:24
La differenza di spazio tra una traccia 2.0 e una 5.1 (AC3 ovviamente) è di circa 200, 250 mega.
Si possono recuperare.
E poi sui dvd della 4 stagione (che sto spulciando da ieri) ci sono comunque 150, 170 mega circa liberi.
[D]
33 - Italiano 5.1 28.08.2003 14:58
Ci possono stare solo due tracce in 5.1 senza
compromettere (ulteriormente) la qualità video. Una è
quella originale inglese l'altra, per ragioni di mercato, e
quella tedesca.
[Jake Sisko]
34 - Confermato! 28.08.2003 12:12
Il quarto cofanetto è già uscito sia in germania che inghilterra e contiene la traccia audio italiana in normale stereo (giacchè che ridoppiavano potevano farla 5+1, comunque)
Sul link proposto ci sono i dettagli tecnici di questa edizione.

http://www.blackstar.co.uk/video/item/7000000081594

Quasi quasi lo compro da lì, non ce la faccio ad aspettare fino a ottobre (voglio vedere 'little men green in ITALIANO!!!).
[D]
35 - Doppiaggio 28.08.2003 11:23
Considerando che la compagnia di doppiaggio incaricata è la Bibi che è una delle migliori in Italia (per il doppiaggio di E.R. ha meritato diversi premi) non dovrebbero esserci problemi.
Tra l'altro è da prima di gennaio che ci stanno lavorando su. Significa che per doppiare hanno avuto 8 mesi di tempo circa.
Considerando che per un episodio ci vogliono circa 2-3 giorni, 2 mesi e mezzo a stagione, ad ottobre dovrebbero finire di doppiare la Settima Stagione.
Così avrebbero comunque 6 mesi di scarto (visto che l'ultima stagione esce ad Aprile).
:)
[Artanis]
36 - E' uscito 26.08.2003 09:16
Tra l'altro questo cofanetto dovrebbe essere già uscito in Germania e in Inghilterra.
Qualcuno ha avuto modo di darci una occhiata? Comè il doppiaggio? E' stato fatto in fretta e furia o è decente?
[D]
37 - da avere! 25.08.2003 22:41
Gente cominciate subito a prenotare questo cofanetto! La quarta stagione inedita in Italia, doppiata proprio in occasione dell'uscita dei DVD e contenente alcuni degli episodi più belli di Star Trek! Da ora in avanti Deep Space Nine non sarà più la stessa... Sarà meglio!! Non lasciatevela sfuggire!!!
[Kosinski]

Lascia il tuo commento!

Newsletter

Unisciti alla nostra newsletter

GRATIS PER TE le news sempre aggiornate, le nostre offerte speciali e gli omaggi esclusivi!





Ho letto l'informativa sulla privacy e autorizzo il trattamento dei dati personali




DVDb

Db New Db Update
Già Usciti In Uscita


Top 10





© 1999-2024 Shock! Solutions SRL - P.IVA 01740890460 - Tutti i diritti riservati - Cookie Policy - Privacy Policy