dvdweb.it utilizza i cookie per offrirti un migliore esperienza di navigazione. Continuando a navigare, accetti di utilizzare i cookie. Per maggiori informazioni su come usiamo i cookie, clicca qui.



..."Superman: DVD vs. VHS!"

1 - Poveri svedesi!!! 06.11.2001 17:38
Caro Zip...sei una persona acuta e intelligente.
Un po' come mia moglie... e come mia moglie (laureata in lingue) hai detto cose sacrosante sulle intonazioni della voce degli attori Inglesi e americani... ma ti voglio fare un esempio: hai mai
sentito la VERA VOCE di Hugh Grant? ...con le sue belle SFUMATURE?... guardati NottingHill, ad esempio. Dopo aver visto quel film e specie l'ultimo 'Bridget Jones', ti viene da pensare: 'come mai
gli inglesi quando dicono 'ti amo', potrebbero aver detto 'ora t'ammazzo!'?... Perchè gli inglesi specialmente, sono delle mummie a parlare, sono inglesi!! ...e su questo, credimi, è d'accordo anche mia moglie... e io mi chiedo COME FA una donna inglese ad emozionarsi sentendosi dire ti amo da un pollo bollito... mi dirai, moglie e buoi... E non troverai nessun italiano che dica ti amo al
la sua donna come se volesse terminarla...
E anche mia moglie dice che è vero...
Insisto: il nostro doppiaggio migliora quasi sempre
un film, ed è giusto anche cambiare certi dialoghi:
ma scusa: quel 'f..k' e 'mother f..k' ce l'hanno sempre in bocca!... talvolta sembra che non sappiano dire altro!!!
...e pensare che bastava aggiungere la vecchia traccia originale... non sono poi così intelligenti! e lo dice anche mia moglie!...
[Emmanuel]
2 - X j 06.11.2001 00:43
No. Il (nuovo) doppiatore di Brando su 'Superman' e' Emilio Cappuccio che - a mio giudizio - non sarebbe stata una cattiva scelta se non si fosse trattato di un RI-doppiaggio.
Anche Coltorti e' molto in gamba, ma tanto il fascino della I edizione non ce lo ridara' nessuno.
Ciao
[Jareth]
3 - Apocalypse Now Redux 05.11.2001 01:54
Lo so che non c'entra niente con Superman, ma ha che fare con la questione 'ridoppiaggi inopportuni di grandi film'. Leggete questa notizia trovata sul sito della Rai:
'La versione nuova arriva nelle sale ridoppiata per motivi di diritti dal team di Roberto Morville della Buena Vista Italia. Nella nuova edizione Marlon Brando ha la voce di Ennio Coltorti, Martin Sheen quella di Stefano Benassi, mentre Robert Duvall è doppiato da Stefano De Sando, l’attuale voce italiana di Robert De Niro. '
ORRORE!!!!!! Immaginavo ci sarebbero stati problemi per il ridoppiaggio di Apocalypse Now Redux (l'ipotesi 'versione originale con sottotitoli' era ovviamente da escludere..!) ma non immaginavo un completo ridoppiaggio!!
Che palle!! NON NE POSSO PIU' DI QUESTE RIEDIZIONI!!!

(Scusate lo sfogo...!)

P.S. Spero che il doppiatore di Brando non sia lo stesso che ha ridoppiato Superman!!!!
[j]
4 - Ridoppiaggio 04.11.2001 19:50
Non sapevo, nonostante la mia non giovanissima età ;-) che il doppiaggio fu imposto dal Reich, infatti mi ero sempre chiesto perchè in italia si ridoppia e in altri paesi no. La risposta che mi era venuta era: se doppi un film in finlandese lo possono apprezzare solo in 15 milioni di persone, e il gioco non vale la candela, idem per il fiammingo ecc.
Da parte mia apprezzo il film sia doppiato che il lingua originale.
A volte ascoltando il film in inglese si perde delle sfumature che il doppiaggio ti evidenzia e viceversa.
Poi mi incuriosisce come delle volte vengono cambiate le parole da inglese ad Italiano.
In 'Erin' ad esempio 'Lich my Ass' viene tradotto 'Fottiti grassona' la traduzione fedele sarebbe stata troppo volgare in italiano, mentre probabilmente è un modo di dire comune in inglese.
Patetica invece la versione spagnola di 'Erin' la loro scuola non è all'altezza della nostra, che sia sempre colpa del Reich :-)) ?

Quindi per una corretta visione a apprezzamento del film io me lo 'giro' 2 o 3 volte, la prima il inglese con sottotitoli, la seconda in italiano e la terza con i commenti del regista, quando ci sono e sono sottotitolati.
[iL Lordo]
5 - X Sebastian 26.10.2001 04:21
Non era possibile far ridoppiare il film con le voci di vent'anni fa, perche' nel frattempo sono passati appunto vent'anni. Il doppiatore di Marlon Brando (il grande Peppino Rinaldi) e' andato a riposo da un bel po'... Lois e Miss Teschmacher, tutte e due fra i 25 e i 30, ora avrebbero la voce di una cinquantenne e cosi' pure il protagonista avrebbe una voce (quella del bravo Pino Colizzi) che non puo' piu' aderire a un personaggio cosi' giovane. Peccato invece per Luthor. Forse, fra tutti, Sergio Fiorentini e' l'unico che non sarebbe stato troppo 'pesante' anche su un Gene Hackman tanto piu' vispo.
Ciao
[Jareth]
6 - Per Jareth 25.10.2001 20:22
Mah... dubito che se il film non avesse avuto delle sequenze inedite sarebbe stato ridoppiato. Per quanto riguarda il cambio delle voci si vede che i doppiatori originali non erano disponibili (altrimenti, anche se il motivo fosse stato solo il 5.1, avrebbero potuto farlo ridoppiare interamente dalle voci orginali). Se invece avessero messo entrambe le versioni del film (come per Abyss e Indipendence Day, appunto), non ci sarebbe stato nessun problema.
[Sebastian]
7 - bastava... 25.10.2001 12:03
mettere anche la traccia originale!
Così si sarebbero sedate tutte queste GIUSTE lamentele!
...cavolo!
[Rozzo]
8 - X Sebastian 24.10.2001 23:23
No, caro Sebastian.
Il film, e' stato ridoppiato SOLO per avere l'audio in 5.1. Se il problema fosse stato solo quello delle sequenze inedite, si sarebbero potute benissimo doppiare solo quelle, o con le voci storiche o con buone sostituzioni, come e' gia' stato fatto per la trilogia di Guerre Stellari (al cinema) e per The Abyss e Indipendence Day (su DVD).
Tra l'altro, lo stesso sbaglio madornale era gia' stato fatto su Incontri Ravvicinati del III Tipo.
Ridoppiato per avere il 5.1, con Richard Dreyfuss che parla con la voce di Tom Cruise e il figlio doppiato da mia nonna...
Ciao
[Jareth]
9 - Bravo V12 24.10.2001 21:48
Sono d'accordo con te! Ripulire l'audio va bene, storpiarlo no! Io sono uno di quelli che si era inkazzato per il mono de 'Il Padrino', ma in fondo hai ragione tu: mille volte meglio il mono (originale) che il 5.1 (falso).
Purtroppo io ho preso questo DVD prima di sapere dell'inganno, ma fortunatamente sono riuscito a rivenderlo (ancora sigillato), perdendo solo pochi spiccioli (c'è gente a cui non importa nulla del doppiaggio).
WARNER, QUESTA VOLTA L'HAI FATTA GROSSA!!!
[Raoul]
10 - Il motivo del ridoppiaggio 24.10.2001 20:19
Il ridoppiaggio non è certo stato fatto per avere un audio di qualità migliore, ma perché nel film sono state incluse diverse scene inedite. A questo punto mi chiedo: ma queste scene erano proprio indispensabili? Non è un modo di snaturare il film anche quello? Eppure si potrebbero benissimo mettere tutte e due le versioni sullo stesso disco (oppure su due dischi), come ad esempio è stato fatto per Abyss o Indipendence day.
Comunque se questo è uno scandalo, che dovremmo dire della Universal, che ha intenzione di pubblicare Animal House solo in inglese , perché l'audio italiano sembra sia rovinato?
[Sebastian]
11 - L'italiano contro l'italiano 24.10.2001 17:36
Che bello! Hanno rieditato in DVD vecchi e gloriosi film..... ah ricordi la voce calda e sensuale di un Brando adulto.... la voce inconfondibile di....
Sorpresa... ma che fine ha fatto?!?!??
Spiacente ma se vuoi il 5.1 beccate sta nuova voce!
Sigh.... ok potrei anche starci ma almeno inserite la vecchia colonna sonora seppur monofonica..... come ulteriore lingua...
Ma i pezzi nuovi? se scelgo di ascoltarla nell'originale italiano mi becco il pezzo mancante nella lingua originale magari con obbligo di sottotitoli in italiano!
Questo credo che sia il rispetto di una casa di distribuzione che debba avere nei confronti di noi fruitori di DVD.
O siamo alle solite?
Lascio a voi ogni commento.. ok volete il denaro? lo avete già abbondantemente ma almeno RISPETTATECI.....
La Warner è una casa pionieristica nel settore è molto serie, e non lo dico tanto per dirlo, ma per esperienze personali.... ma questa volta forse ha fatto troppo il suo dovere non pensando che chi acquista il DVD è anche uno che ama il buon film in tutte le sue forme ma che nostalgicamente parlando lo ama come lo ha visto la prima volta... si alle innovazioni ma conserva anche il nostalgico......
[lorenzo65]
12 - TROVIAMO LA SOLUZIONE 24.10.2001 14:16
Leggendo tutti questi commenti è facile capire che siamo tutti daccordo: il nuovo audio (nonostante 5+1) è una vergogna per il mito del film. I nuovi doppiatori sono usciti da una pubblicità di pannolini. Bisogna che rispondiate a questa domanda: QUANTE POSSIBILITA' CI SONO DI UN USCITA DI UN'ALTRA VERSIONE CHE INCLUDA ANCHE IL VECCHIO AUDIO?
(non esiterei a ricomprarlo e molti con me)
[Daniele]
13 - Superman ridoppiato!!! 24.10.2001 14:15
Anche io sono rimasto di stucco non appena ho sentito le voci ridoppiate in italiano, non ci potevo credere e volevo quasi riportare in negozio il dvd (quella di Lex e di Superman sono orribili, non sono nulla al confronto di quelle originali, ma forse é solo perché ero talmente abituato a quelle 'vecchie'). Fortunatamente ho acquistato anche il II e anche se il suono é in mono lo preferisco di gran lunga rispetto a quello rimasterizzato, perché le voci sono quelle originali. Ma per accontentare tutti non potevano inserire le 2 opzioni? Poter scegliere se rivedere il film (anche se in mono) con le voci 'originali' o se vederlo in dolby con le voci nuove!!! Io avrei in ogni caso preferito un'edizione in mono, ma con le 'vecchie' voci. É orrendo vedere il film con le voci nuove.
[Alan]
14 - questione di cultura 24.10.2001 11:59
Rispondo a titolo personale a Zip e a Il Lordo...
Entrambe, forse per la loro giovane età, forse non
sanno che il doppiaggio dei film americani ci fu imposto dalla Germania prima della 2 Guerra...forse non sanno che grandi attori, da Sordi a Gassman a Proietti hanno fatto carte false pur di doppiare
titoli importanti...e forse non sono mai stati ne
in Cina ne in Svezia, dove (che tristezza) i doppiatori NON ESISTONO...e io dico PURTROPPO, si sono dovuti SEMPRE leggere i sottotitoli...
Io credo che il Reich una cosa buona l'abbia fatta:
questa. E noi italiani che siamo arrivati alla
quarta generazione di doppiatori PROFESSIONISTI,
abbiamo avuto voci uniche, che potresti guardarti
il film ad occhi chiusi, tanto sono bravi e dotati.
Inoltre, un film uscito nel 1970 è fatto coi dialoghi, le facce, i costumi che andavano nel 1970...
Suvvia, era la Preistoria del Cinema.. e QUELLE VOCI
erano l'ESATTO SPECCHIO DELLE PERSONE DI QUEI TEMPI... Tanto varrebbe rifare Superman cambiando C. Reeve, quel 'vecchio' di Gene Hackman... Facce superate, secondo voi...
E poi, un esempio di quanto siano grandi i nostri
doppiatori, e di quanto, molto spesso, riescano addirittura a MIGLIORARE la prestazione dell'attore...
Guardatevi, o meglio, ASCOLTATEVI la voce di S.L.
Jackson in tutti i suoi film...
E io vi dico di guardarvi PULP FICTION...
Forse la smetterete con questa palla del 5.1 e
vi comprerete un bel videoproiettore da 120 pollici come il mio...

Ascoltate, gente... ascoltate!...
[Emmanuel]
15 - PAZZESCO...SE LO POSSONO TENETE LORO 24.10.2001 08:27
Non andro' mai a comprare questo dvd, mentre mi precipiterò per Il Padrino, basta con questa corsa al multicanale e' ora di finirla, viva l'originale, condanniamo le colonne multicanale finte...mentre invece e' giusto che se un film in una sala e' uscito in 5.1 io debba esigere lo stesso trattamento anche sul dvd. Non ne posso piu'...per accontentare una frangia di imbexilli stiamo stravolgendo il cinema home video... mha...
[V12]
16 - Vera e propria truffa ! 24.10.2001 08:18
E' vero, mi sembra proprio una truffa !
Voglio indietro i miei soldi !
C'è qualche avvocato fra noi ? Gli facciamo
causa ? Ci vogliamo costituire presso
un'associazione consumatori ?
Ma quanti siamo ?
[Pierpaolo]
17 - SUPERMAN RIDOPPIATO!!! 23.10.2001 23:55
Nulla da eccepire sul fatto che le voci di un film da noi fanno parte della storia del film.
Cambiarle, pertanto, è cambiare un po' l'anima stessa del film.
E' la stessa cosa di ritrovare, una bella mattina, un proprio familiare che parla con un'altra voce!
Detto questo, è da osservare che il ridoppiaggio di SUPERMAN, oltre che uno scempio dell'arte, della memoria e dell'estetica del film, è anche una vera e propria truffa, in quanto il cliente non è stato neanche informato della profonda modifica dell'opera, fatta in una componente, il sonoro del dialogo, che è una delle parti del film che può far decidere o meno l'acquisto del prodotto, in quanto io posso decidere di acquistare il DVD appunto per risentire 'quelle' voci e 'quei' toni della recitazione vocale.
I responsabili della Warner che hanno progettato questa modifica, solo per creare lo spargimento delle voci su cinque canali, possono a ragione definirsi dei barbari!
Aldo Di Dio
[Aldo Di Dio]
18 - Ascoltiamo l'originale 22.10.2001 22:04
Prima di criticare in maniera troppo accesa il ridoppiaggio ho preferito ascoltare l'audio originale, e devo dire di essere abbastanza soddisfatto.
Comunque anch'io penso che la doppia traccia audio (vecchio e nuovo) sia non solo accettabile, ma quasi obbligatoria.
[Ivan]
19 - 5.1 vs Mono! 22.10.2001 18:44
Dopo aver acquistato a prezzo non bassissimo (Incontri ravvicinati del terzo tipo) in DVD ho fatto la triste scoperta dei dialoghi ridoppiati in nome di effetti all'altezza del supporto.
Dopo avere letto di Superman credo proprio che mi risparmiero' i soldi, forse questa testimonianza, anche se ben modesta, fara' scattare qualche molla nella testa di chi ha avuto questa splendida idea.
Mi e' andata meglio con il DVD de Lo Squalo, di Spielberg, che anche se ahime' MONO, conserva le mitiche voci dell'edizione italiana originale.
[Danilo]
20 - Caro Zip... 21.10.2001 21:27
... credimi se ti dico che sono felice per te se apprezzi il ridoppiaggio, che ti consente di apprezzare la straordinaria 'tecnica' che sta dietro al DVD.
Ma il mio disappunto nasce proprio da questa tecnica, che consentirebbe (potenzialmente) a TUTTI QUANTI di godere appieno del prodotto, a te col 5.1 e a me col vecchio stereo delle voci originali,..... ed invece non lo fa'!
Quindi il mio post e' l'ennesima richiesta alle case produttrici: per cortesia INCLUDETE ANCHE il vecchio audio ORIGINALE nelle edizioni in DVD cosicche' finalmente si sia TUTTI felici.
[topo formaggino]
21 - La soluzione: tutte e 3 le colonne sonore 20.10.2001 23:13
Sinceramente non mi ero nemmeno accorto che era ridoppiato, sarà che erano passati 23 anni, però questo DVD suona favolosamente, quindi mi sta bene così. L'audio mono che ho ascoltato in queste clip è pessimo. Il Padrino invece me lo sono visto rigorosamente in 'inglese' - diciamo - perchè è un inglese per modo di dire, chi si priverebbe dela recitazione originale di 'Don Corleone' e di Al Pacino?
[iL Lordo]
22 - Anche la Mamma, preferisce l'audio originale!!!! 20.10.2001 22:38
Eh si, mi sono messo ad ascoltare, con grossa nostalgia e per l'ennesima volta, le clip dei due doppiaggi messi online dagli amici di DVDWEB.IT.
Che dire, ORRORE! Che dire, INDECENTE!
Non c'è paragone, non c'è rimedio: Superman l'originale era doppiato col cuore! Questi doppiatori sono adatti a doppiare la pubblicità dei pannolini e dei biscotti, NON Lex Luthor il Grande in Superman! (senza offesa per i doppiatori).
La mia Mamma, invitata per l'occasione ad ascoltare, senza sapere di che film si trattasse, i due doppiaggi, ha detto, senza esitare più di 5 secondi, che preferisce di gran lunga il doppiaggio.... ORIGINALE.
ANCHE LA MAMMA! CI SARA' UN MOTIVO, O NO?
Non c'è che dire: sullo scaffale, assieme al DVD, dovrà trovare posto, inevitabilmente, anche la vecchia, polverosa e consunta videocassetta... e quando vorrò stupire gli amici con effetti speciali, il DVD farà egregiamente il suo lavoro (lasciatemelo dire, l'audio 5.1 di Superman a partire dai titoli di testa è ECCEZIONALE, non considerando il doppiaggio); ma quando vorrò ricordare i tempi passati, i pomeriggi trascorsi davanti al vecchio televisore Philips a guardare ed ascoltare, affascinato, le avventure dell'Uomo d'Acciaio, non potrò che rispolverare la mia insostituibile videocassetta. Roba da pazzi.
[Lex Luthor]
23 18.10.2001 10:36
Mi rendo perfettamente conto del fatto che il ridoppiaggio di Superman o di altri film in dvd, in un paese come il nostro in cui tutto viene doppiato, è quasi come se in Usa ridoppiassero le voci originali degli attori con la scusa della bassa qualità audio. Ciò non toglie che ci sono paesi in cui il doppiaggio non esiste (ho fatto un esempio stupido come quello della Svezia, ma potrebbe essere la Francia piuttosto che la Cina)e dove lo spettatore non conosce il nostro problema. Se mi dite che in un Dvd come quello di Superman potevano includere anche il doppiaggio 'originale' Italiano per una questione nostalgica, sono d'accordo, anch'io ho il Vhs dal 1984, ma non dirmi Enrico, che il 5.1 di Superman è artificioso, perchè un Audio così certi film contemporanei se lo scordano!!!
[Zip]
24 - Basterebbe cosi' poco... 18.10.2001 01:50
Sono rimasto molto deluso anche io.
Non solo per il ridoppiaggio in se (e per la cagneria di taluni dei nuovi doppiatori - vedi Miss Teschmacher...), ma anche per la mancata elasticita' della Warner.
Ma per Giove! Stai facendo un DVD 18!!! Puoi metterci 64milioni di tracce audio (vabbe', ho esagerato...) Ma insomma, puoi mettere diverse tracce audio sullo stesso disco. Non dovevano fare altro che ridoppiare il film per il 5.1 (grazie) e lasciare la traccia originale italiana su un'altra pista, eventualmente con i sottotitoli sulle sequenze inedite.
Io la chiamerei ottusaggine.
Scusate lo sfogo
[Jareth]
25 - Doppiatori svedesi? 17.10.2001 18:33
Caro Zip, i 'doppiatori svedesi' non esistono
proprio, in Svezia i film che non siano per bambini se li gustano con sottotitoli! Personalmente preferisco vedere i film in originale, ma comunque non mi sembra la miglior cosa ridoppiare film visti e rivisti solo per regalare un 5.1 artificioso (e soprattutto ridoppiare 'da telenovela'!).
[Enrico]
26 - Precisazione 17.10.2001 12:02
Nulla da ridire sul fatto che, laddove possibile, i film sia meglio vederseli in originale... Supponiamo, pero', di voler organizzare una serata con amici per vedersi un film come Superman: magari non tutti conoscono l'inglese e non tutti hanno voglia di seguire il film con i sottotitoli, per cui la pista audio italiana e' la scelta migliore... Ora, chiunque con un minimo di senso critico si accorge che il nuovo doppiaggio e' da telenovela, e questo penalizza molto la visione: si rischia di passare da un kolossal alla parodia (vedi il doppiaggio di Valerie Perrine o, in molte battute, di Clark Kent), per cui chi non conosceva il film certo non avra' modo di apprezzarlo, mentre chi lo conosceva potra' decidere se incassare il colpo con rassegnazione o irridere il parlato, nessuna reazione delle quali, ovviamente, e' nelle intenzioni originarie dell'opera.
Per quanto riguarda l'esempio dello svedese, poi, non e' che ci siamo rifiutati di comprare il DVD: e' solo che avremmo preferito evitare la non proprio gradita sorpresa... D'altro canto, se si compra un film nel miglior formato oggi disponibile e poi non lo si puo' fruire come ci si aspettava (a causa, peraltro, dell'introduzione di un presunto miglioramento!), tanto da dover mantenere anche la copia in VHS, un minimo di delusione mi sembra giustificata.
[Giorgio]
27 17.10.2001 10:41
Sono d'accordo solo in parte con coloro che affermano che ridoppiare un film è snaturarlo. In Italia, da sempre, abbiamo avuto ottimi doppiatori (la maggior parte dei quali provengono dal teatro e dal cinema italiano) ma questo non significa che la voce di Kim Basinger dev'essere identificata e confusa con quella di Simona Izzo o che la voce di Russell Crowe sia quella di Luca Ward. Solo per il fatto che in Italia i film stranieri sono sempre stati doppiati (e bene), non dobbiamo permetterci il lusso di dimenticare che gli attori recitano soprattutto con la voce e che nelle flessioni della voce originale di un attore sta tutta la sua interpretazione di quel personaggio. Impariamo a vedere i film in lingua originale, oltre che in italiano, e ci affezioneremo alle vere voci dei protagonisti, voci e toni che ritroveremo in altri film e apprezzeremo nuovamente. Non siamo riduttivi, ora abbiamo il Dvd: e cosa ci serve allora l'audio originale se non per ascoltarlo? Lamentarsi del ridoppiaggio di Superman o di Incontri Ravvicinati è per noi come per uno svedese rifiutarsi di comprare capolavori del genere solo perchè nella nuova versione il doppiatore svedese che ha sempre doppiato Reeve o Dreyfuss è stato sostituito. E dove sono finiti i 'veri' Reeve e Dreyfuss? Forse non li abbiamo mai conosciuti.
[Zip]
28 - ...in oltre 16.10.2001 15:51
C'e' da dire che questo ridoppiaggio ha tagliato le gambe a Superman II che a quanto ne so e' rimasto col doppiaggio originale ...il problema quindi inizia ad avere sfumature comico demenziali...il primo classe '77 con audio super multicanale e doppiaggio da soap opera il secondo classe '80 in stereo sorround !!! che cazzata!!!
[trizzie ;-)]
29 - Bleah 16.10.2001 12:44
Oltretutto la bravura dei doppiatori originali é nettamente superiore a sentire questi pezzi, con gli originali sembra quasi di 'vedere' la scena... inutile dire che venderà di più con l' etichetta 5.1...
[anestetico]
30 - NO al ridoppiaggio! 16.10.2001 11:59
Concordo con Tano riguardo allo snaturamento del film.
Aggiungo anche che NON acquistero' Superman (e nessun altro film ridoppiato),.... non per 'vendetta', ma semplicemente perche' non mi sembrerebbe di acquistare 'Superman' ma un altro film.
Spero che questa stupida mania di ridoppiare i film cessi alla svelta, o almeno che nella testa di chi decide come fare la tal edizione entri il semplice concetto di INCLUDERE la traccia audio ORIGINALE.
Non credo che sia poi cosi' difficile capirlo porca miseria!
[topo formaggino]
31 - NON SE NE PUO' PIU' 16.10.2001 11:53
Troppi consumatori comprano i dvd a scatola chiusa. Le major lo sapevano già e spesso lanciano sul mercato un titolo datato (che alletta molti più estimatori di quelli che attirerebbe un titolo più recente) ponendo pochissima attenzione a dare il necessario risalto alle caratteristiche originali del film che, alla fine, è un'opera d'arte.
Comprereste un cd che contiene un riversamento da un LP?
Io no e quindi, vista l'ultima chicca 'Superman', non prenoterò più nessun titolo prima di averne letto la recensione.
Saluti e simpatia.
[Lorenzo]
32 - bastava mantenere... 16.10.2001 09:57
anche la traccia originale...
Basta poco alle volte.
[pollo]
33 - Non ho parole... 16.10.2001 08:01
Avete centrato perfettamente il problema...per questa mania del 5.1 sono riusciti a snaturare un film così come era...e che diamnine se lo si vuole sentire per gli effetti 'te lo becchi' in lingua originale...non voglio immaginare se dovessero rimasterizzare taxi driver in 5.1 visto che il grande Amendola è morto...mi è venuta la pelle d'oca solo a scriverlo.
ciao
[Tano]
34 - APPELLO 16.10.2001 00:27
... Giustissimo, ma adesso che io ho il dvd a casa insieme alla vhs che NON posso buttare che faccio, scendere in piazza per questo mi sembra eccessivo... ma deve esserci un modo per far sentire la mia voce a quelli della Warner. Di tutte le scelte che potevano fare hanno scelto la peggiore, quella che + offende il pubblico. E' inaccettabile!!! Vi prego di contattare anche per me (noi) la Warner (e la Columbia per Incontri? ...pure!)

ps: ... e il commento non sottotitolato? vogliamo parlarne... vabbe ma quello e' un di + !! ...che pero viene reclamizzato molto!! uffa, ci prendono proprio in giro!!!!
[trizzie ;-)]

Lascia il tuo commento!

Newsletter

Unisciti alla nostra newsletter

GRATIS PER TE le news sempre aggiornate, le nostre offerte speciali e gli omaggi esclusivi!





Ho letto l'informativa sulla privacy e autorizzo il trattamento dei dati personali




DVDb

Db New Db Update
Già Usciti In Uscita


Top 10





© 1999-2024 Shock! Solutions SRL - P.IVA 01740890460 - Tutti i diritti riservati - Cookie Policy - Privacy Policy