|
Il cuore del DVDWeb's Cafe ti aspetta! L'avventura del DVD continua... Opinioni, commenti, critiche e battibecchi sulle uscite in digitale di ieri, oggi e domani.
|
Messaggio a cui vuoi rispondere:
Errore nuovo doppiaggio
Argomento: Mobile Suit Gundam Box, Vol. 1 (6 DVD)
|
By:
coach
Posted:
14.07.2011 @ 19:49
|
Iniziamo dal nome del protagonista, Amuro Rey è quello originale... come detto prima, poi adattato in Peter Rey in italiano Ti citerei anche la sigla finale cantata dal bravo Koh Ikeda, tradotta sarebbe Amuro Forever! Ora passiamo al termine, "trasbordare" esiste eccome... chiamo in aiuto qualche altro cinefilo che si ricordi come si chiamava la cabina nel film "La Mosca"... proprio "teletrasBordo"! |
|
|
La tua risposta:
|
Errore nuovo doppiaggio |
By: Marco
Posted:
14.07.2011 @ 17:03
|
Ciao a tutti. Grazie al nuovo canale del digitale italia 2 il mercoledì sera mi vedo finalmente questa fantastica serie animata. Ieri sera però ho notato due volte un errore nel nuovo doppiaggio: il capitano della Base bianca ha detto la frase "dovete trasbordare le scorie", proprio il "trasbordare" mi ha shockato, ma come si può non sapere l'italiano? Hanno rovinato una mitica serie animata anche dando al personaggio principale un altro nome invece di quello di Peter Rey, ma secondo voi vi sembra giusto chiamare dei doppiattori che poi non sanno fare il loro lavoro? |
|
|
Re: Errore nuovo doppiaggio |
By: voyager
Posted:
14.07.2011 @ 17:28
|
Ciao Marco. Non ho seguito questo anime per cui non so cosa succede nella scena in questione, comunque il termine "trasbordare" non è necessariamente un errore. E' un termine corretto in italiano e si usa per definire lo spostamento di persone o cose da un mezzo di trasporto all'altro. Per quanto riguarda invece il cambiamento del nome del personaggio principale c'è da dire che il suo vero nome è sempre stato Amuro Rey. Divenne Peter Rey solo nell'adattamento italiano del cartone originale. Buona giornata! :) |
|
|
Re: Re: Errore nuovo doppiaggio |
By: Marco
Posted:
14.07.2011 @ 17:37
|
Ciao voyager. Scusa, ma se io devo spostare un oggetto a mano dico ovviamente la frase "trasportare" che é più giusta e poi "trasbordare" non mi sembra che si usi ancora come termine visto che é vecchio di tantissimi anni anche se solo uno come Biscardi usa parlare in quel modo :) |
|
|
Re: Re: Errore nuovo doppiaggio |
By: voyager
Posted:
14.07.2011 @ 18:14
|
Bè, il verbo trasbordare si usa di solito nei trasporti navali, è un termine più specifico e lo si sente spesso, per esempio, anche in Star Trek quando si parla di trasferire degli oggetti da una nave spaziale ad un'altra. Comunque è interessante 'sta cosa di Biscardi, si potrebbe chiedere a lui in effetti! :) |
|
|
Errore nuovo doppiaggio |
By: coach
Posted:
14.07.2011 @ 19:49
|
Iniziamo dal nome del protagonista, Amuro Rey è quello originale... come detto prima, poi adattato in Peter Rey in italiano Ti citerei anche la sigla finale cantata dal bravo Koh Ikeda, tradotta sarebbe Amuro Forever! Ora passiamo al termine, "trasbordare" esiste eccome... chiamo in aiuto qualche altro cinefilo che si ricordi come si chiamava la cabina nel film "La Mosca"... proprio "teletrasBordo"! |
|
|
Re: Errore nuovo doppiaggio |
By: voyager
Posted:
14.07.2011 @ 20:33
|
E' vero, non ricordavo questa cosa! "Teletrasbordo... effettuato!" :) |
|
|
NOTA - Il filtro Out of Policy che nasconde automaticamente i messaggi non in linea con la policy del Cafè è attivo. Puoi disattivarlo e visualizzare tutti i messaggi, compresi quelli indesiderati (evidenziati in rosso), cliccando qui.
|