dvdweb.it utilizza i cookie per offrirti un migliore esperienza di navigazione. Continuando a navigare, accetti di utilizzare i cookie. Per maggiori informazioni su come usiamo i cookie, clicca qui.

Home > Cafè > Serie TV, che passione! > Risposta a Messaggio > Piccolissima annotazione Domenica, 28 Apr 2024 10:46

Serie TV, che passione!

Maniaci del tubo catodico, unitevi! C'è una serie TV che ti tiene incollato al divano? Prenditi una pausa per... discuterne con altri appassionati!


Messaggio a cui vuoi rispondere:

Piccolissima annotazione
Argomento: Ai Confini della Realtà - Stagione 2 (5 DVD)

By: Sparky

Posted: 07.01.2009 @ 11:55
Volevo postare una piccolissima annotazione "negativa" in merito al secondo cofanetto. In realtà non riguarda gli aspetti tecnici e filologici (eccellenti, invidiabili e non riscontrabili in molti altri cofanetti simili) ma alcuni termini utilizzati per ridoppiare gli episodi inediti in Italia.

Nello specifico, durante l'episodio "L'Ercole" ("Mr. Dingle, the strong") trasmesso negli U.S.A. la prima volta il 3 marzo 1961 il barista si rivolge agli ospiti esclamando - per due volte - "non fate CASINI!" e "hai fatto un CASINO!". Vorrei far notare che se l'episodio fosse stato tradotto e doppiato immediatamente - ovvero nel periodo di trasmissione italiana avvenuto tra la metà degli anni Sessanta e l'inizio dei Settanta - sicuramente non si sarebbero utilizzati termini ritenuti all'epoca decisamente "scurrili". 'Casino' è infatti un vocabolo entrato a far parte del linguaggio comune solo da pochi anni e sicuramente sarebbe stato bandito dalla televisione pubblica, in quel periodo particolarmente puritana sotto questo punto di vista.

Chiedo scusa se l'annotazione appare pedante, ma personalmente ritengo interessante che i documenti 'storici' rispettino (e rispecchino) la completa coerenza culturale con l'epoca che rappresentano.
Gruppo: Serie TV, che passione! - Jump to: [Indice Discussione] |[Tutti i messaggi su...] | [Scheda DVD]

La tua risposta:

Subject
[Ai Confini della Realtà - Stagione 2 (5 DVD)]

By:
email:

Indice della discussione su Ai Confini della Realtà - Stagione 2 (5 DVD)
Piccolissima annotazione by Sparky, 07.01.2009 @ 11:55
  Re: Piccolissima annotazione by Davide Z, 07.01.2009 @ 13:31
[Collassa Thread]

Piccolissima annotazione

By: Sparky

Posted: 07.01.2009 @ 11:55
Volevo postare una piccolissima annotazione "negativa" in merito al secondo cofanetto. In realtà non riguarda gli aspetti tecnici e filologici (eccellenti, invidiabili e non riscontrabili in molti altri cofanetti simili) ma alcuni termini utilizzati per ridoppiare gli episodi inediti in Italia.

Nello specifico, durante l'episodio "L'Ercole" ("Mr. Dingle, the strong") trasmesso negli U.S.A. la prima volta il 3 marzo 1961 il barista si rivolge agli ospiti esclamando - per due volte - "non fate CASINI!" e "hai fatto un CASINO!". Vorrei far notare che se l'episodio fosse stato tradotto e doppiato immediatamente - ovvero nel periodo di trasmissione italiana avvenuto tra la metà degli anni Sessanta e l'inizio dei Settanta - sicuramente non si sarebbero utilizzati termini ritenuti all'epoca decisamente "scurrili". 'Casino' è infatti un vocabolo entrato a far parte del linguaggio comune solo da pochi anni e sicuramente sarebbe stato bandito dalla televisione pubblica, in quel periodo particolarmente puritana sotto questo punto di vista.

Chiedo scusa se l'annotazione appare pedante, ma personalmente ritengo interessante che i documenti 'storici' rispettino (e rispecchino) la completa coerenza culturale con l'epoca che rappresentano.
[Indice]

Re: Piccolissima annotazione

By: Davide Z

Posted: 07.01.2009 @ 13:31
Caro Sparky,

nessuna pedanteria, il tuo intervento è anzi molto arguto e corretto. Purtroppo il doppiaggio in Italia è ormai gestito in modo industriale e soprattutto la fase di adattamento ha conosciuto negli anni più recenti una autentica caduta libera, con buona pace della filologia.
Ma è indubbio che nel doppiare filmati di epoche precedenti si dovrebbe osservare maggiore cura per rischiare di non decontestualizzare l'opera. Soprattutto quando, come in questo caso, si accostano doppiaggi realizzati in epoche differenti.
[Indice]

NOTA - Il filtro Out of Policy che nasconde automaticamente i messaggi non in linea con la policy del Cafè è attivo. Puoi disattivarlo e visualizzare tutti i messaggi, compresi quelli indesiderati (evidenziati in rosso), cliccando qui.


© 1999-2024 Shock! Solutions SRL - P.IVA 01740890460 - Tutti i diritti riservati - Cookie Policy - Privacy Policy