|
Il cinema dal tuo punto di vista! Abbassa le luci e mettiti comodo... questo è il posto giusto per discutere di film hai amato e odiato, di grandi capolavori, mega flop o miliardari blockbuster...
|
Re: Re: Bello leggere certi commenti
Argomento: Confermato Nausicaa a Ottobre!
|
By:
Teo teo
Posted:
23.09.2015 @ 00:19
|
Sai Slask, io credo proprio che il nocciolo del discorso sia la misura delle cose, mi spiego... Ho tutta la serie Dynit di Daitarn 3 con dischi singoli con cofanetto cartonato. Preso dalla voglia di verificare in cosa differisse il doppiaggio storico (quello in cui Renzo Stacchi grida "attacco solare, ENERGIA!") con quello nuovo, o con i sottotitoli (traduzione letterale dei dialoghi originali giapponesi), mi sono trascritto tutti i dialoghi di un episodio... Che lavoraccio, non pensavo che mezz'ora di cartone potesse contenere tanti dialoghi!!!!!!
Differenze? Praticamente solo scelte di vocaboli e alcune costruzioni grammaticali semplici (del tipo Garrison che dice "Vuole una tazza di te?" in un doppiaggio e nell'altro "Gradisce una tazza di te?"), ma NIENTE (almeno in quell'episodio) che alterasse la storia o la compromettesse...
Questo per dire che:
secondo me le opere (che siano le serie tv come appunto Daitan 3 o Conan o vattelappesca oppure film per la tv come quelli di Miyazaki) meritevoli davvero di ridoppiaggio sono proprio poche
Ho scritto per me, certo, perché magari per te o per Colpi o per Cannarsi o per altre persone un qualsiasi passaggio difforme dall'originale, per quanto minimamente difforme, è meritevole di ridoppiaggio. Magari per me il fatto che i protagonisti continuino a chiamarsi sempre sorellina e sorellona pare quasi ridicolo e non comprendo perché fanno cosi distogliendo la mia attenzione e la mia capacita di immedesimazione nel racconto. Per un altra persona invece è normalissimo perché sa che in Giappone tra fratelli e sorelle ci si chiama sempre così (e mai per nome come avviene in Italia).
Che facciamo???
Ti porto un altro esempio. Solitamente chi preferisce un vecchio doppiaggio (senza lasciarsi condizionare dal sentimentalismo, del tipo "ohhhhh la voce che ascoltavo da bambino è cambiata") in maniera ragionata, riporta spesso e volentieri, quasi in maniera parossistica, che le interpretazioni e le caratterizzazioni dei nuovi doppiaggi sono inferiori a quelle vecchie nella maggior parte dei casi.
Io penso che (sta attento, dico apposta Io) i doppiatori di oggi (beh, non dico almeno gli ultimissimi eh, come tutti devono crescere per carita) NON siano meno bravi di quelli del passato, non credo che una Laura Boccanera sia meno brava di una Tina Lattanzi e uno Chevalier sia meno bravo di Cigoli. Pero certo mi chiedo: Forse un adattamento fedele ma interpretabile avrebbe aiutato a immedesimarsi meglio nel personaggio e a "rendere" di piu? Oppure, a parità di dialoghi fedeli E ricercati (dopotutto si doppiano anche film drammatici di origine in lingua inglese ambientati alla corte del Re Sole o nell'ottocento o aulici di suo come gli elfi del Signore degli anelli), non è che una maggiore libertà nell'interpretazione CONCESSA dal direttore del doppiaggio avrebbe giovato a caratterizzare meglio i personaggi?
Anche qui ho scritto per me, perché magari per Colpi o Cannarsi o altri il fatto che l'interpretazione del doppiatore di Ashitaka sia meno caratterizzata di quelle fatte da Manlio De Angelis o Aldo Barberito non importa un fico secco perche APPREZZA l'adesione al testo originale sopra OGNI COSA (a costo anche di avere dialoghi con sintassi da enciclopedia e interpretazioni buone ma sottotono ).
Che facciamo??? |
|
|
Indice della discussione su Confermato Nausicaa a Ottobre! |
|
Le critiche alla Lucky Red
by Teo teo,
27.08.2015 @ 13:15
|
|
Re: Le critiche alla Lucky Red
by Davide Z,
28.08.2015 @ 12:20
|
|
Re: Re: Le critiche alla Lucky Red
by Teo teo,
28.08.2015 @ 13:11
|
|
Le critiche alla Lucky Red
by coach,
28.08.2015 @ 19:53
|
|
Re: Le critiche alla Lucky Red
by Davide Z,
30.08.2015 @ 12:16
|
|
Re: Re: Le critiche alla Lucky Red
by Teo teo,
30.08.2015 @ 13:07
|
|
Re: Le critiche alla Lucky Red
by Davide Z,
30.08.2015 @ 15:31
|
|
Re: Le critiche alla Lucky Red
by slask,
01.09.2015 @ 13:50
|
|
Re: Le critiche alla Lucky Red
by Mattomarinaio,
01.09.2015 @ 16:22
|
|
Re: Re: Le critiche alla Lucky Red
by Teo teo,
01.09.2015 @ 22:02
|
|
Re: Le critiche alla Lucky Red
by slask,
02.09.2015 @ 01:03
|
|
Re: Le critiche alla Lucky Red
by slask,
02.09.2015 @ 01:09
|
|
Re: Re: Le critiche alla Lucky Red
by Stardust,
02.09.2015 @ 03:42
|
|
Re: Esatte le critiche alla Lucky Red
by SimonPPC,
02.09.2015 @ 15:38
|
|
Re: Le critiche alla Lucky Red
by slask,
02.09.2015 @ 16:22
|
|
Re: Le critiche alla Lucky Red
by Mattomarinaio,
03.09.2015 @ 13:09
|
|
Re: Le critiche alla Lucky Red
by slask,
07.09.2015 @ 11:07
|
|
Re: Re: Le critiche alla Lucky Red
by Teo teo,
10.09.2015 @ 00:47
|
|
Re: Le critiche alla Lucky Red
by slask,
20.09.2015 @ 04:45
|
|
Re: Re: Le critiche alla Lucky Red
by Maurizio,
20.09.2015 @ 08:38
|
|
Bello leggere certi commenti
by SimonPPC,
20.09.2015 @ 11:45
|
|
Re: Bello leggere certi commenti
by teo teo,
20.09.2015 @ 19:34
|
|
Re: Bello leggere certi commenti
by mnemonico,
20.09.2015 @ 20:10
|
|
Re: Re: Bello leggere certi commenti
by Teo teo,
21.09.2015 @ 03:24
|
|
Re: Bello leggere certi commenti
by Mnemonico,
22.09.2015 @ 02:58
|
|
Re: Bello leggere certi commenti
by Slask,
22.09.2015 @ 22:31
|
|
Re: Re: Bello leggere certi commenti
by Teo teo,
23.09.2015 @ 00:19
|
|
Su Daitarn 3
by coach,
23.09.2015 @ 10:46
|
|
Re: Su Daitarn 3
by Davide Z,
23.09.2015 @ 14:19
|
|
Re: Re: Su Daitarn 3
by Teo teo,
23.09.2015 @ 23:58
|
|
Re: Su Daitarn 3
by Slask,
25.09.2015 @ 01:09
|
|
Qualita artistica doppiaggi
by Teo teo,
25.09.2015 @ 01:24
|
|
Opinioni
by Maurizio,
23.09.2015 @ 09:47
|
|
Re: Opinioni
by Slask,
24.09.2015 @ 00:33
|
|
Opinioni 2
by Maurizio,
24.09.2015 @ 06:52
|
|
Re: Opinioni 2
by Slask,
25.09.2015 @ 01:05
|
|
Opinioni 3
by Maurizio,
25.09.2015 @ 12:23
|
|
Re: Opinioni 3
by Slask,
26.09.2015 @ 18:00
|
|
Re: Re: Opinioni 3
by coach,
26.09.2015 @ 18:35
|
|
Opinioni 4
by Maurizio,
26.09.2015 @ 18:42
|
|
Perché i ridoppiaggi dei film non sono benvoluti?
by Teo teo,
26.09.2015 @ 21:31
|
|
Re: Perché i ridoppiaggi dei film non sono benvoluti?
by Maurizio,
27.09.2015 @ 07:57
|
|
Re: Re: Perche i ridoppiaggi film non sono benvoluti?
by Teo teo,
27.09.2015 @ 20:13
|
|
Un aiutino personale
by Teo teo,
27.09.2015 @ 21:08
|
|
Re: Perché i ridoppiaggi dei film non sono benvoluti?
by Slask,
29.09.2015 @ 14:33
|
|
Re: Opinioni 4
by Slask,
29.09.2015 @ 14:23
|
|
Re: Opinioni 2
by Teo teo,
25.09.2015 @ 01:10
|
|
Giappone e Varie :)
by Maurizio,
25.09.2015 @ 13:49
|
|
Re: Giappone e Varie :)
by Teo teo,
25.09.2015 @ 14:33
|
|
Re: Re: Giappone e Varie :)
by Teo teo,
25.09.2015 @ 14:44
|
|
Re: Re: Giappone e Varie :)
by Chuck Norris,
28.09.2015 @ 09:52
|
|
Giappone e Varie :)
by coach,
28.09.2015 @ 14:09
|
|
Re: Re: Giappone e Varie :)
by Maurizio,
25.09.2015 @ 16:49
|
|
Re: Bello leggere certi commenti...
by Davide Z,
22.09.2015 @ 15:39
|
|
Re: Le critiche alla lucky red
by slask,
02.09.2015 @ 00:50
|
|
Re: Re: Le critiche alla lucky red
by Ivan,
28.08.2015 @ 21:46
|
|
Proglema superato...
by SimonPPC,
28.08.2015 @ 23:02
|
|
Domanda da principiante
by Ciccio,
29.08.2015 @ 16:35
|
|
Re: Domanda da principiante
by Davide Z,
30.08.2015 @ 11:48
|
|
Re: Le critiche alla lucky red
by vanphanel,
29.08.2015 @ 12:53
|
|
Le critiche ai nuovi doppiaggi dei film Ghibli
by xwait,
15.10.2015 @ 19:10
|
|
video
by coach,
02.06.2016 @ 19:40
|
|
NAUSICAA DELLA VALLE DEL VENTO
by Arkangel,
02.06.2016 @ 19:52
|
[Espandi Thread]
|
NOTA - Il filtro Out of Policy che nasconde automaticamente i messaggi non in linea con la policy del Cafè è attivo. Puoi disattivarlo e visualizzare tutti i messaggi, compresi quelli indesiderati (evidenziati in rosso), cliccando qui.
|