|
Il cuore del DVDWeb's Cafe ti aspetta! L'avventura del DVD continua... Opinioni, commenti, critiche e battibecchi sulle uscite in digitale di ieri, oggi e domani.
|
Sottotitoli allucinanti!
Argomento: Una Notte al Museo 2 - La fuga
|
By:
Umberto
Posted:
16.11.2009 @ 12:03
|
Cos'avranno avuto in mente quelli che hanno curato i sottotitoli italiani del film? Non è la traduzione dall'inglese, ma la semplice versione italiana. Con il soldato romano che si esprime in romanesco e la guardia notturna dello Smithsonian che parla in napoletano: scelta già discutibile linguisticamente, addirittura aberrante in sede di sottotitoli.
Pare proprio che non entri nella testa di queste persone che l'opzione di assistere ad un film in lingua originale e con sottotitoli risponde ad una necessità linguistica o di studio. La scelta messa in atto per "Una notte al museo 2" è, come dire?, quantomeno bizzarra ("Una notte al museo", che pure presenta il personaggio del soldato romano, ha i sottotitoli corretti) e a tratti straniante.
C'è poi un particolare nella traduzione. Quando il figlio di Larry scopre che il padre è in compagnia di Amelia Erhardt, gli dice: "You've found Amelia Erhardt", "Hai trovato Amelia Erhardt": che ha un senso, poichè della mitica aviatrice si erano perse le tracce. La versione italiana traduce "C'è anche Amelia Erhardt", che non ha alcun senso.
|
|
|
NOTA - Il filtro Out of Policy che nasconde automaticamente i messaggi non in linea con la policy del Cafè è attivo. Puoi disattivarlo e visualizzare tutti i messaggi, compresi quelli indesiderati (evidenziati in rosso), cliccando qui.
|