dvdweb.it utilizza i cookie per offrirti un migliore esperienza di navigazione. Continuando a navigare, accetti di utilizzare i cookie. Per maggiori informazioni su come usiamo i cookie, clicca qui.



..."Lara Croft: Tomb Raider (2 DVD, DTS5.1 ES) (DVD)"

1 - Ma è mai possibile!!! 09.12.2002 13:17
Ciao a tutti,
Ho noleggiato il film (primo noleggio per me), ma ho trovato una bellissima sorpresa:
Ovviamente non erano presenti gli extra, ma la cosa più bella è che andando a selezionare DTS mi diceva 'Non disponibile sul DVD a noleggio'.
Questa è proprio bella.
Vi risulta che ci siano altri film a noleggio con tali limitazioni?
Ringrazio tutti in anticipo.
ciao
[Zorro]
2 - Beh, in effetti..... 17.04.2002 13:18
Infatti, una delle poche cose giuste che ha detto il recensore (che ha esaltato iperbolicamente l'audio BUONO ma NON ottimo di TRaider, e che ha fatto confusione sul 6.1) è stata la perplessità sulla codifica 24 bit, che ovviamente non è a 24 bit 'puri' e che, non essendo stata riprocessata, non aveva bisogno di questo stream!
Ma che ci vuoi fare, il 'marchietto' 24 bit e la schermatina 'attenzione a regolare il volume' fanno troppo stile... sì, stile trash... Ciao!
[Deep Throat]
3 - FINTO 24/96 DTS!!!! 17.04.2002 11:37
Il DTS (infatti si sente peggio della colonna inglese) a 24bit e a 96 kHz è stato codificato sui nastri digitali a 16BIT DEL DOPPIAGGIO ITALIANO!!!
Infatti in ITALIA per il doppiaggio non esiste tecnologia a 24 bit!!!
Complimenti a tutti...
Bastava farlo sulla traccia inglese e ci cascavano tutti!!!
Ma brava EAGLE!
DTS 24/96 TAVANATA GALATTICA!
[un tecnico esperto]
4 - diciamocelo... 15.04.2002 16:58
Ottimo video, ottimo audio... peccato per il film a dir poco noioso, credo che se non fosse stato per il nome di un' ottimo videogioco pochissima gente l'avrebbe comprato! Comunque va bene lo stesso e viva il cameriere!!!!!!
[Les]
5 - TOMBRIDER E' PERFETTO! 15.04.2002 11:49
Nessun errore audio! sezione rear senza errori!
Solo una cosa!
Il DTS Fa schifo, moooolto meglio il DDoriginale che ha molta più dimamica... Il DVD è comunque una bomba!!!
[Exit_from_Hibernation]
6 - Tomb Raider vs. Pearl Harbor... 12.04.2002 17:16
Partendo dal presupposto che sono due film di largo consumo con poche velleità 'culturali' non si può assolutamente fare un confronto.

. Il primo si fregia di un'eccezionale Angelina (bellissimo il doc. dove si sottopone a esercizi faticosissimi!) e luoghi fantastici.
. Il secondo è un momento storico eclatante e la battaglia nel porto è spettacolare.

Ma entrambi hanno un difetto: la trama?
Il primo, venendo da un videogioco, non ha grossi obblighi e non ci si aspetta nulla di più di quello che vedi. Mentre il secondo è un polpettone con una storia d'amore patetica e dimentica totalmente l'aspetto emotivo. A questo punto meglio 'Tora!Tora!Tora!'.
Tutto questo... secondo me.
[Giorgio S.]
7 - Ottimo paragone 12.04.2002 13:47
Tomb Raider contro Pearl Harbor...
Si', ottimo paragone. Stesso genere, stesso stile, stesso impegno. :)))))
Comunque si', il film fa abbastanza schifetto.
Ma tutti questi problemi audio di cui parlate, non potrebbero dipendere da questo famigerato 6.1?
Scusate se ho detto una bestemmia. Non ci capisco niente e tiro solo a indovinare.
Ciao
[Jareth]
8 - Esagerato! 12.04.2002 12:48
Quelli del settore se ne sono accorti ma ormai le copie erano stampate... Che ci vuoi fà! Tanto comunque il film fa schifo... Niente a che vedere con un capolavoro come Pearl Harbour!
[Janine Turner]
9 - DVD TOMB RAIDER 10.04.2002 23:32
Il fatto dei canali surround separati sul dvd di TR e' una cosa che gira ormai da un po' di tempo sui forum riguardanti i DVD. Comunque prova a sentire la scena in cui LARA guida la jeep per arrivare al tempio (quello dentro cui cavalchera' la colonna); noterai che la jeep proviene dalla sinistra ma il rombo si sente invece dal posteriore destro.
[Domenico]
10 - Non mi sembra proprio... 10.04.2002 12:23
Uhm, avanzerei qualche riserva... se l'Aston Martin si 'vede' arrivare, il panning non deve essere sui frontali? Eppoi non arrivava da dx a sx, quando lei va a trovare il tizio? Non sono sicuro qui ci fossero errori grossi.
Inoltre, quando Lara lancia il coltello sul simbolo degli illuminati, nella sala omonima, ne risulta un corretto panning verticale dal rear dx a front dx... (correggetemi se sbaglio...)
In tutte le sequenze col 'troncone' della dea Kalì, che va da sin a dx e viceversa, il 'rumore' è coerente con gli spostamenti (orizzontali rispetto allo spettatore) del suddetto.
Aggiungo che spesso dietro ci sono molti riverberi e che, effettivamente, non c'è molta separazione di canali sui rear, il che genera sensazioni di smarrimento, ad es. quando l'areo che scarica Lara sparisce dalla visuale, lo si PRESUME in alto a dx, ma il rumore è per lo più sul rear sin. (ma chi ci dice non abbia virato 'dopo'?)
Mi sembra infine che la traccia inglese abbia i canali meglio separati, e ne consiglio l'ascolto per meglio comprendere questo audio che lascia a volte un po' perplessi... sicuramente le 'recensioni' entusiastiche di questo e altri siti sono state un po' troppo affrettate. Saluti.
[Deep Throat]
11 - Grazie Stedel 10.04.2002 08:46
Volevo ringraziare Stedel per aver segnalato questo gravissimo errore presente sul DVD di Tomb Raider. Per chi non se ne fosse accorto segnalo come esempio l'inizio del cap. 4 quando si vede la Aston Martin che arriva da sinistra verso destra mentre l'audio posteriore è esattamente l'opposto!!! e questo per tutte le tracce audio presenti sul disco...
non avevo ancora visto tutto il film ma solo alcune scene, è uno scandalo comunque che nessuno del settore se ne sia accorto!!!
saluti
[nylanderfan]
12 - Non affoghiamo (risposta a valmyn) 09.04.2002 23:14
Sono perfettamente d'accordo con te che il doppiaggio possa essere una pigrizia. Vero che il regista studia e spende tempo per raggiungere soluzioni originali ed innovative. Ma se poi io (che conosco l'inglese tecnico e non sono di madrelingua inglese) non sono in grado di capire le sfumature linguistiche?... Che faccio? Non vado al cinema? Divento letteralmente nevrastenico a cercare di leggere i sottotitoli?
Cosa mi importa (io che non sono di madrelingua inglese) se nel Signore degli Anelli ogni razza ha un timbro diverso se poi non capisco una parola? Forse che ogni sottotitolo ha un timbro diverso? Se poi volessi vedere un film in Slavo di Kusturica ? Lo slavo non lo conosco... Che faccio? Leggo i sottotitoli? E la fotografia? dove la mettiamo la fotografia? Forse che un regista spende tempo a realizzare soluzioni vocali e di dizione originali e non spende nulla per realizzare insieme al fotografo, al tecnico delle luci, ai tecnici degli effetti speciali, immagini accattivanti? Come e' possibile vedere gli effetti speciali, gustare semplicemente le belle immagini del film, se si devono rincorrere i sottotitoli? A me piace quando mi reco al cinema immedesimarmi nei personaggi, vedere le immagini, le luci ed i colori del film. Se mentre sto vedendo una scena buia (voluta dal regista) mi appare un sottotitolo chiaro che illumina parzialmente il quadro perdo la concentrazione.

E poi il cinema e' nato come cinema muto, solo dopo parecchi anni e' nato il sonoro... Il cinema e' nato come immagini in movimento, solo dopo sono stati aggiunti i suoni. E' vero che un film in lingua originale rispetta la volonta' del regista, ma anche i sottotitoli mutilano il film.

E poi anche il grande Kubrik se non sbaglio ammetteva il doppiaggio, e se ho letto giusto voleva solo approvare di persona i dialoghi ed i doppiatori. Secondo me la chiave di tutto e' dare entrambe le possibilita' agli utenti di vedere sia il film in lingua originale che doppiato.

Un conto e' cio' che e' ottimale (film in lingua originale senza sottotitoli fruito da persone con competenze linguistiche livello madrelingua), un conto e' cio' che e' realistico per permettere a chi non ha competenze linguistiche ad alto livello di poter fruire di un buon film. E lasciamo stare per carita' i sottotitoli. Madrelingua si', doppiaggio si', sottotitoli no (si' nei DVD pero' gestibili dall'utente liberamente).
Tutto qui.
[aaa]
13 - Lara ti amo! 09.04.2002 18:52
Per fortuna che hai scritto!! Io ho visto il DVD lo scorso week end, appena preso, e non mi sono accorto di nulla...tutto perfetto!
Al che ho pensato di essere sordo o di non capire un tubo di HT.
Lo avrei risentito in settimana, ma anche a me pare perfetto. Se avessi il 'minutaggio' lo verificherei volentieri anche sulla mia copia.

Visto che ci siamo, chi meglio di te può darmi notizie su 'MOE SNYDER PROJECT'? Film da te interpretato insieme al mitico Al Pacino nel 2000?
Si dice che non sia mai stato distribuito...
Tu o qualcun'altro ne sa qualcosa?

Saluti e baci ;)
[Giorgio S.]
14 - ...strano perchè 09.04.2002 17:54
..a me i panning dei rear sono perfetti e non scambiati:
vedi la freccia scagliata, quando passa il panning è corretto.
L'enorme trave che va avanti e indietro: panning fronte rear perfetto.

Avrai una copia taroccata!
Dammi elementi precisi (minutaggio)
e non mi dici in che tipo di audio o tutti.

Per me va che è una meraviglia!
[Lara in persona]
15 - Sono stato io ad accorgermene 09.04.2002 12:55
Se andate a vedere il Forum di AF Online vedrete che sono stato il primo (sfortunato) ad accorgermi di questo problema. E' totalmente vero ed è già stato comunicato anche ad Eagle Picture Stessa che è cascata dalle nuvole (nessuno, dico nessuno si era accorto dell'errore... tecnici, beta tester, recensori di riviste- Bhà)
Ma i gentili responsabili di Eagle si sono già attivati per risolvere in qualche modo il problema... stay tuned.
[stedel]
16 - D'accordo valmyn, ma.... 09.04.2002 11:38
Il problema del doppiaggio è alla radice della società e assai complesso da risolvere.
Se portassi al cinema mio figlio a vedere 'Shrek' in lingua originale, con tutte le bettute ironiche spesso indirizzate al paese America, non credo che si divertirebbe... anzi!
Se poi con l'età adolescente, decidesse di propria volontà di scegliere la versione in lingua originale, credo che continuerebbe a seguire a fatica.
Ho visto 'Evita' tre volte, ovviamente impossibile da doppiare, e mi piace anche se tuttora faccio fatica a leggere e vedere.
Io le immagini di un film le guardo in modo maniacale (sono fotografo per passione, per giunta!!), è un mio problema. Altri, vedi mia moglie per esempio, riescono a seguire un film senza guardare quasi mai il video... beati loro!?
Comunque, eliminare il doppiaggio darebbe nuova linfa al cinema italiano e una più radicale diffusione delle lingue straniere.
Una domanda, come comportarsi in quei film dove lavorano attori di differenti paesi? Ognuno recita nella sua lingua? Mi interessa il tuo parere, sinceramente.

P.S. A quando un tuo lavoro? Magari in qualche rassegna di corti, tipo quella che il lunedì mattina fanno all'UCI di Roma? Mi piacerebbe vederlo.
Ciao e a presto.
[Giorgio S.]
17 - CANALI REAR INVERTITI? 08.04.2002 16:34
Pare proprio che questo 'ottimo DVD da riferimento', come dice AF, abbia invece i canali REAR INVERTITI?

Complimenti a tutti!
[FraKassaCaptain]
18 - Non affoghiamo in un bicchier d'acqua 08.04.2002 12:26
Il doppiaggio in italiano è una pigrizia. L'abbiamo sempre avuto e ha permesso che film da tutto il mondo arrivassero nel nostro paese per essere fruiti dal maggiore pubblico possibile. In moltissimi altri paesi hanno l'onore di assistere alle proiezioni in lingua originale, un eccellente allenamento mentale ed un atto di giustizia verso i film.
Sono un regista e non ammetto che in un mio film vengano deliberatamente annullate delle mie scelte per motivi commerciali. Il regista lavora duramente con gli attori per raggiungere delle soluzioni vocali e di dizione originali e innovative. Pensate che ne 'Il Signore degli Anelli' in inglese ogni razza ha un timbro completamente diverso reso in modo imbarazzante e parziale nel pur ottimo doppiaggio di Vairano. O ancora 'Bridget Jones' che ha faticato mesi per trovare la giusta modulazione dell'inglese britannico.
Il doppiaggio forse consente al film di andare più lontano... Ma non è più il MIO film.
[valmyn]
19 - Ma... 07.04.2002 18:41
non capisco perche' le scene tagliate non le hanno lasciate nella versione messa in onda... eppure coprivano dei buchi clamorosi sulla sceneggiatura (vedi l'amico di Lara). Mah, comunque il film e' abbastanza divertente...
[Domenico]
20 - Brutto 07.04.2002 12:32
Mai visto in un film tante potenzialità sprecate!!! Poteva divenire una delle pellicole più interessanti del genere, bastava un pò di impegno in più. Non sono sicuro che il regista e gli sceneggiatori avessero le idee chiare su cosa realizzare!!!
Tecnicamente il DVD si avvicina alla perfezione, ma artisticamente è una delusione!!!!!
[Luca 79]
21 - Rimangono inutili... (mommix) 05.04.2002 17:12
..rimangono inutili perkè me e altri due poveretti ke hanno speso tanti bei soldini... sta differenza... nisba!

P.S. - Povero il mio citato Denon all' amico Pioneer VSA...
Purtroppo le differenze si continuano a NON sentire... solo mero marketing commerciale?
Rimane il fatto ke è un OTTIMO DVD!

[ZpAwN]
22 - Risposta al 'caro' ZpAwN 05.04.2002 13:51
Sscolta intanto le mie lamentele non sono affatto inutili in quanto negare la possibilità di deselezionare i sottotitoli (cosa che non compromette assolutamente la versione Italiana) lo trovo addirittura antidemocratico esattamente come la tua affermazione 'risparmiaci le tue INUTILI lamentele!'.
Inoltre ti comunico che sei male informato x quanto riguarda gli amplificatori abilitati al DTS 96/24, di cui come tu dici 'solo tu' sei unico possibile beneficiario (immagino che tu ti riferisca al DENON A11SE), in quanto è già presente il PIONEER VSA AX10.
[mommix]
23 - Lingua originale ma non solo! 01.04.2002 23:21
Sono perfettamente d'accordo. E' interessante vedere un film in lingua originale, si puo' ascoltare la voce originale degli attori, ci si puo' rendere conto se recitano bene oppure no.
Pero' ben venga anche il doppiaggio (fatto bene). E' vero che toglie qualcosa al film (forse moltissimo), pero' godere un buon film deve essere un piacere. Un film e' fatto di immagini, di suoni, di luci, di colori, di colonna sonora, di musica, di scenografia, di sceneggiatura, di regia, di attori... ecc. ecc...
Il dover 'rincorrere' i sottotitoli fa perdere buona parte dello spettacolo. A meno che uno non conosca la lingua originale (qualunque essa sia). Dove per conoscere la lingua significa godere delle sfumature, delle parole, dei doppi sensi...
Con che piacere si possono godere i doppi sensi leggendo delle scritte? Meglio adattarli alla nostra lingua. Se poi uno conosce bene la lingua originale buon per lui. Molto meglio vederlo in lingua originale. Altrimenti e' solo qualunquismo.
Io sono per entrambe le cose. Il diritto e soprattutto la possibilita' di vedere e godere un film in lingua originale (cosi' chi effettivamente conosce tale lingua nelle minime sfumature puo' godersela e chi la conosce poco puo' migliorarla o avere un buon motivo per impararla). Rispetto inoltre il diritto di chi e' 'ignorante' (nel senso di ignorare le lingue). E' giusto, che possa godersi il film in assoluto relax (senza rincorrere i sottotitoli).
Visto poi che ci sono i DVD perche' non dare la possibilita' di entrambe le cose in assoluta liberta' e democrazia visto che costano anche cari?
Altrimenti che valore aggiunto c'e' rispetto alla cassetta VHS?
Viva il Cinema, Viva il doppiaggio, Viva i film in lingua originale. Abbasso i sapientoni !!
[cine]
24 - :Take it easy 01.04.2002 18:49
E se ci fosse sia la versione doppiata che quella originale? Visto che i DVD costano cari...
In modo che ci sia veramente liberta' di pagare un prodotto e di guardare cio' che uno meglio crede?
[anonimo]
25 - Doppiaggio e non 01.04.2002 18:45
Innanzitutto vorrei capire se tutti coloro che sono contrari al doppiaggio conoscono bene le lingue. Io ho studiato inglese e francese ma ho difficolta' a capirli se sono parlati velocemente e con accenti particolari. Io faccio una scelta a priori. O leggo un libro o guardo un film o un documentario. Mi irrita guardare un film e dover leggere i sottotitoli. Molto meglio leggere un buon libro. Siccome ho difficolta' a capirte tutte le battute e le sfumature in lingua originale (sono ignorante nel senso di ignorare tutte le sfumature dell'inglese e del francese), ho difficolta' a capire il film non doppiato o i documentari e le interviste. Inoltre o leggo i sottotitoli in italiano (o in inglese o francese) o guardo il film. Se decido di vedere il film ho voglia di rilassarmi e di guardare le scene capendo cio' che viene detto senza tante seghe mentali. Non ho voglia di passare la serata a leggere dei sottotitoli (mi perdo il senso del film). Altrimenti molto meglio leggere un buon libro.

Ora visto che ho il DVD che mi costa parecchio, l'ideale e' vedermi il DVD doppiato in Italiano, capire la storia, e magari con calma rivedermelo in lingua originale (la prima volta con i sottotitoli rigorosamente in lingua originale, e poi senza). Ovvio che quando parlo di lingua originale parlo di inglese e francese. Il cinese e il giapponese o altre lingue le ignoro totalmente. Mi irritano i 'sapientoni' che magari blaterano qualche frase in inglese e se la 'tirano' dando degli ignoranti a chi non conosce l'inglese.

Per me poter vedere un film in lingua originale significa riuscire a capirlo in tale lingua (capendo anche le sfumature, le battute ed i doppi sensi). Il vederlo in lingua originale dovendo leggere i sottotitoli in Italiano e' pura pazzia. Ho solo due occhi che ho vedono le scene o leggono i sottotitoli. Entrambe le cose non riesco a farle, ed ogni volta che ho visto un film con sottotitoli non sono riuscito a gustarmelo fino in fondo perche' dovevo rincorrere i sottotitoli stessi.

Riassumendo: Ben venga il doppiaggio (fatto bene), ben vengano i film in lingua originale (con sottotitoli che possono essere messi e tolti a piacere), purche' sul DVD ci siano entrambi e sia possibile in piena e totale liberta' scegliere tutte le possibili combinazioni.
[Dub]
26 - Re:Take it easy 28.03.2002 03:25
Primo, dal momento che è l'inglese la lingua ESSENZIALE, il fatto che su 100 Britannici solo 10 parlano un'altra lingua non è per niente grave (da un punto di vista essenziale), forse è 'grave' da un punto di vista culturale.
Secondo, come puoi dire che una voce FALSA sia nettamente migliore dell'originale?
Terzo, non è assolutamente raro che l'edizione italiana sia inferiore, almeno il 70% delle doppiature sono nettamente inferiori.
Quarto, il fatto della disattenzione è totalmente una questione di abitudine, anch'io pensavo che distraessero dalle immagini, ed in effetti nei primi 1-2 mesi mi distraevano (minimamente), ma poi ci ho fatto l'abitudine ed ora riesco perfettamente a seguire immagini e sottotitoli contemporaneamente senza perdermi nulla.
Quinto, se sei contento quando non viene rispettato
il dialogo originale, allora non capisci nulla di cinema, se in un film decidono di usare un certo tipo di linguaggio (anche volgare)nessuno si può PERMETTERE di cambiare una sola parola, NESSUNO!!
Questa, caro 'dbev', si chiama CENSURA e la CENSURA è la complice del doppiaggio nell'OMICIDIO del cinema.
[Luigi]
27 - MommiX 27.03.2002 15:22
...il DVD è esemplare!
Risparmiaci le tue inutili lamentele!
L'unico appunto è l''inutile' DTS a 96/24bit che potevano lasciarlo nel reale 16bit.
Infatti non c'è nessuna differenza all' ascolto (ascolto per voi futuro xchè attualmente c'è solo UN ampli che lo permette!).
La differenza è nel Prezzo di copertina!
[ZpAwN]
28 - A' mommix, ma che dici? 27.03.2002 13:12
Anzitutto, il motivo te lo spiego IO: contratti e accordi internazionali (imposti perlo+ da oltreoceano) per limitare il mercato parallelo.
Secondo, sei poco informato: quasi TUTTI i recenti titoli CG hanno i sottotitoli 'free': qualche esempio? The Mask, The Doors, Malcolm X, Spawn, Ancora vivo, Platoon, La Casa degli Spiriti e tanti, tanti altri. Saluti.

PS: secondo me, lamentarsi del doppiaggio di qualche manciata di minuti di extra è veramente insignificante... a parte che magari potrebbe costare meno doppiare che sottotitolare (e sicuramente prende meno tempo...), chissà?

PS2: rispondendo a un altro utente: no, NESSUNA inchiodatura sugli extra di TRaider...
[Deep Throat]
29 - Lo vogliamo capire che l'inglese è fondamentale! 27.03.2002 12:56
Ok traccia DTS godibilissima, ma come già detto in altri commenti è bello poter ascoltare la traccia in originale. Ora qualcuno di voi è in grado di spiegarmi il motivo che spinge alcune case come la Eagle e SEMPRE LA CECCHI GORI a obbligare lo spettatore a vedere il film con i sottotitoli in italiano senza la possibilità di deselezionare i sottotitoli?

P.S. costava molta fatica lasciare la possibilità di vedere gli extra di TOMB RAIDER in originale non tradotti (e sottolineo tradotti non doppiati... sembrano un documentario ridicolo
[mommix]
30 - Life is short, Play More! 27.03.2002 11:26
Io penso che come accade in molti cinema a Parigi si dovrebbe potere avere la scelta di vedere la versione doppiata o originale con i sottotitoli...
Io preferisco sempre la versione originale anche di lingue che non conosco come il tedesco o lo spagnolo... pur riconoscendo la bravura di certi doppiatori (non tutti!!! esistono film doppiati orrendamente!! E non tutti gli attori sono bravi o hanno una buona voce se no avremmo un maggior numero di film belli... e niente Monica Bellucci o Valeria Golino!!) mi pare assurdo che il pur bravo e sempre citato Ferruccio Amendola doppiasse tanti attori e così diversi tra loro (Stallone, De Niro, Pacino, ecc.). Pensate se in America lo stesso doppiatore prestasse la sua voce a Troisi, Benigni e Verdone... E' assurdo poi che gente che non è madrelingua assista al doppiaggio originale e dica che è molto meglio quello nella sua lingua solo perchè lo comprende e lo sente più familiare... alcuni miei amici francesi che conoscono l'italiano rabbrividiscono davanti al doppiaggio di Vincent Cassel in Il Patto dei Lupi o trovano infintamente inferiore la voce doppiata di Amelie nell'omonimo film... E poi non è vero che da noi non esistano film dialettali.. e i vari Troisi (napoletano stretto), Verdone (romano), Benigni (toscano) ecc. ecc. dove li metti??? Forse sei in Inghilterra da troppo tempo...
[Speak English Or Die]
31 - Take it easy 26.03.2002 23:02
Luigi, sii cortese e rifletti bene.

Primo, io studio in Gran Bretagna e ti posso assicurare che su 100 britannici ne trovi 10 (se sei fortunato) che parlano un'altra lingua (qualsiasi lingua), quindi, non è un problema italiano (nella mia classe su 20 britannici laureati non ce n'è uno che parli una lingua straniera!!!).

Secondo, il doppiaggio dipende moltissimo da chi lo esegue e, nella mia modesta opinione, spesso ci sono versioni doppiate nettamente migliori di quelle originali (di voci 'fesse' in giro per il mondo ce ne sono un'infinità). Qualche volta sarà anche capitato che l'edizione italiana fosse inferiore, ma mi pare che sia piuttosto raro.

Terzo, se vogliamo applicare un concetto di 'economia dell'attenzione', mi pare del tutto ovvio che il dover leggere i sottotitoli sia distraente nei confronti dell'immagine complessiva, per non parlare di quanto, nelle scene più scure, sia fastidioso avere questo 'faro' bianco negli occhi.

Scegliere la versione è giusto, ma condannare sessant'anni di doppiaggio mi pare, francamente, esagerato, anche perché se il cinema straniero ha avuto successo in Italia lo dobbiamo anche a centinaia di attori italiani (ricordiamoci che i nostri doppiatori sono anche bravissimi attori, forse li dovremo chiamare DOPPIATTORI), con delle voci straordinariamente belle ed adattabili, che hanno 'reinterpretato' nella nostra lingua migliaia e migliaia di film, fondendo la loro voce all'intepretazione 'visiva' e 'corporea' degli stranieri.

Infine, per quanto riguarda la fedeltà delle versioni, posso dire che, in molti casi, sono piuttosto contento che non venga rispettata. In altre parole, le versioni italiane sono 'parlate' in un italiano grammaticalmente alquanto corretto e poco volgare, mentre le versioni originali, spesso, contengono un flusso di 'slang' assolutamente inintelleggibile (come se un film fosse girato in bresciano o milanese o napoletano o siciliano stretto)e di una volgarità assurda (fu**, fu**er e motherfu**er sono sulla bocca di tutti).

Take it easy, life is too short to be angry all the time!!!
[dbev]
32 - Suggerimenti 26.03.2002 21:06
Avuto problemi con gli extra?( salti...)
Fatemi sapere perchè sono intenzionato a comprarlo.
E la qualità video?
[dep]
33 - D'accordo con Alien 26.03.2002 16:30
Sono con Alien e yAnia, spesso e volentieri il doppiaggio nobilita i film, inoltre i sottotitoli 'distraggono' molto dalla visione (anche se ritengo la lingua originale un must per ogni DVD).
Infine, particolare non di poco conto, molti film recitati in inglese sono INCOMPRENSIBILI e in uno slang strettissimo... chi ha dubbi può tentare di comprendere, faccio un esempio, i dialoghi di 'Quei Bravi Ragazzi'... sentirlo in italiano e poi in inglese (senza sottotitoli..) dimostra quanta efficacia risieda nel doppiaggio (a parte la comprensibilità!).

PS: conosco l'inglese, ma non per questo mi ritengo 'ignorante' se amo il doppiaggio e/o se non capisco lo slang...!

PS2: e cmq. Tomb Raider mi è piaciuto più del Pianeta delle Scimmie... anche se la qualità video non è il TOP (cmq è buona)
[Deep Throat]
34 - Rilassatevi... 26.03.2002 16:16
A me il film è piaciuto tanto! Non capisco xché si vuole a tutti i costi denigrarlo... E' un film tratto da un videogioco e quindi non ha la pretesa di sostituire una puntata di QUARK. TOMB RAIDER è divertimento, avventura, azione... Gente, rilassatevi!
[Nunzio]
35 - yAnia: ottimo intervento 26.03.2002 12:43
Posato nei toni e calibrato nei modi, senza per questo non perdere in efficacia.

Riguardo al doppiaggio ci sono i pro e i contro

1) Alcuni personaggi sono indoppiabili senza che questi non perdano di efficacia interpretativa, un esempio su tutti: Marlon Brando in Fronte del Porto, la versione doppiata in italiano non è minimamente all'altezza dell'originale.

2) Alcune volte il doppiaggio migliora il film, se l'attore non è proprio Brando, e il doppiatore italiano ha la professionalità di Ferruccio Amendola il risultato puo' essere migliore dell'orginale.

C'è da dire che per seguire il film in sottotitolo e concentrarsi anche sulle immagini necessita di una concentrazione continua e costante, che puo' essere deleteria sul risultato finale, ci si concentra troppo sul dialogo e si perdono le immagini o viceversa.

Doppiare gli extra, anche solo con una voce sovrimpressa stile documentario non dovrebbe essere molto costoso, lasciando anche la versione originale per chi la preferisce.
[Alien]
36 - Sul doppiaggio... 26.03.2002 11:09
Adoro il DVD proprio perchè mi offre la possibilità di ascoltare l'interpretazione originale dell'attore, ma per godermi il film preferisco l'italiano e ringrazio la grande scuola di doppiatori che ci permette di farlo anche migliorando il contenuto.
Lo sapevate che la versione originale di Axel Foley (Eddie Murphy in 'Beverly Hills Cop') non aveva quella risata caratteristica che ha fatto esplodere l'attore in Italia?
Avete visto 'Mi chiamo Sam'? Sean Penn è favoloso, ma la tipica parlata che ascoltiamo in sala è merito di un certo Rossi che nessuno conosce. Beh, aspetto il DVD per vedere l'interpretazione di Penn ma non mi stupirei se non fosse altrettanto valida!
Se ben fatto il doppiaggio ben venga!
Vorrei vedere 'Viaggio a Kandahar' in lingua originale con i sottotitoli che successo di pubblico!! Oppure ascoltare Francesca Neri doppiata in 'Effetti collaterali' perchè girato in USA.
A me sta bene così...
[Giorgio S.]
37 - Per yAnja 26.03.2002 03:46
Grande risposta! Hai un amico in piu'.
Tra l'altro, il nostro 'esimio' da dell'ignorante a qualcuno e poi usa termini come 'doppiatura' che, certo forse non sono sbagliati, ma sono in disuso anche da prima che si affermasse la tradizione italiana del doppiaggio.
Alla faccia dell'ignoranza.
Inutile farsi il sangue cattivo... Tanto di gente cosi' ce n'e' dovunque. Basta dargli l'importanza che si merita... Ossia: nessuna.
Ciao
[Jareth]
38 - Doppiaggio & ignoranza... 26.03.2002 03:20
Prima di tutto vorrei farti notare che ignorante significa 'ignorare cioè non sapere' un qualsiasi argomento, in questo caso, il fatto che doppiare delle interviste (che si pagano) è inaccettabile, secondo, le interviste si possono guardare SOLO doppiate, terzo, la seguente frase (D'altro canto non posso chiedere a mio padre di 55 anni di sapere l'inglese o di riuscire a seguire immagini e sottotitoli) è una stupidaggine, primo perché non bisogna certo essere Einstein per guardare un film sottotitolato, secondo perché se in passato si fosse seguito questo ragionamento adesso saremmo molto 'indietro', quarto, puoi star più che sicura che un giapponese si gusta un film 1000 volte più di te, quinto, la doppiatura in Italia la considero sufficiente ---, per delle semplici ragioni:
In molti casi il senso dei discorsi cambia totalmente (cosa che con i sottotitoli non si potrebbe fare perché ci si accorgerebbe subito),
il fatto che un doppiatore (es.: Amendola) dia la voce a più di un attore oppure che lo stesso attore in 10 film diversi abbia 10 diversi doppiatori.
Ma la cosa più importante è che più si va avanti e più c'è bisogno di sapere altre lingue, tu prova a portare un americano a Roma o a Napoli o a Milano, su 50 persone ne trovi al massimo 2 che sanno parlare un PO l'inglese (altro esempio di IGNORANZA ITALIANA), ma se fai la stessa cosa in Giappone o in Croazia o in Ungheria su 50 ne trovi 40.
Per quanto riguarda il mio estremismo, non sarei così estremista se ci fosse una libera scelta (al cinema) come al contrario c'è in Francia, comunque resto fermo sul mio giudizio di IGNORANZA
sia a 'tr' e sia alla maggiorparte degli italiani e resto fermo sul fatto che il doppiaggio non dovrebbe esistere.
[Luigi]
39 - IN VINO VERITAS.... 25.03.2002 22:20
Non trovo titolo più adatto per la mia risposta al msg.di Luigi che trovo oltretutto offensivo nei confronti della persona a cui si rivolge dandogli dell'ignorante...
Io non voglio giudicare nessuno ma penso che il doppiaggio sia un ottima cosa. D'altro canto non posso chiedere a mio padre di 55 anni di sapere l'inglese o di riuscire a seguire immagini e sottotitoli. Se gli extra vengono doppiati in Italiano ma si possono seguire anche nella lingua originale non vedo che ci sia di male. L'Italia è uno dei pochi paesi al mondo che doppia i film. Vorrei vedere se un giapponese si gusta i film al cinema leggendosi i sottotitoli, al contrario di noi che abbiamo una grande tradizione di doppiatori, e il mio ricordo va al compianto Ferruccio Amendola, a cui a mio dire va riconosciuto parte del successo di certi attori in Italia. Dire che il doppiaggio è l'omicidio del cinema è un'affermazione da estremista. Gli estremismi, penso qualcuno sarà d'accordo con me, sono sempre qualcosa di negativo. Comunque il concetto è che mio caro Luigi questo è un Forum, esprimiamo le nostre opinioni ma non offendiamo GRATUITAMENTE qualcuno tacciandolo di essere IGNORANTE perchè apprezza la doppiatura degli extra...
Come vedi dal mio msg. si può parlare senza essere offensivi e aggressivi come lo sei stato maleducatamente tu. Ciao.
[yAnja]
40 - ?!?!?!?!? 23.03.2002 04:48
Piacevole?!!! Piacevole??!!!!
Se pensi che la DOPPIATURA di tutti gli EXTRA sia piacevole, allora non posso far altro che pensare che sei un IGNORANTE, tu sei la prova vivente di quanta IGNORANZA ci sia in italia,VERGOGNATI !!! VERGOGNATI !!! VERGOGNATI !!!
Il doppiaggio non dovrebbe esistere, il doppiaggio è l'OMICIDIO del cinema.

VERGOGNATI !!! VERGOGNATI !!! VERGOGNATI !!!
[Luigi]
41 - Tomb Raider 22.03.2002 23:47
Tanto fumo poco arrosto... Ottimo il DVD, tantissimi extra, eccezionale l'audio, notevole la dinamica del DTS, ottimi gli extra, buono il video... ma il FILM...???? L'unica cosa migliore rispetto ad Harrison Ford e' che Angelina Jolie e' tres jolie... Essendo un uomo preferisco Angelina ad Indiana Jones, per il resto non c'e' paragone... meglio Indiana...
[Tr]
42 - Che magnifica sorpesa... 22.03.2002 11:00
... trovare tutti gli extra DOPPIATI (sto dicendo DOPPIATI, non sottotitolati) in italiano. E' la prima volta che compro un dvd (film straniero) con questo piacevole particolare.
Complimenti a Eagle che ha confezionato un ottimo prodotto.
Il film mi e' relativamente piaciuto; preso per quello che e', un film di avvventura/azione e' molto buono. La Lara dei videogiochi e' stata creata in modo soddisfacente (sono un amante del videogioco), e ottimamente interpretata da Angelina. Nutro qualche dubbio sulla colonna sonora, avrei preferito le tipiche musiche del videogioco, piu classiche. Quelle scelte per il film comunque si fondono bene con i ritmi del film.
Non posso che consigliarvi l'acquisto di questo dvd, vista anche l'enorme qualita' video e audio.
[Ian]
43 - I veri perdatori ... 19.03.2002 09:44
Premetto: amo la Jolie. Il film non è brutto, ma si poteva evitare poi Angelina certo non è Lara Croft, nessuno mi tocchi Lara e le sue tette! Portare Lara sullo schermo signica far perdere al personaggio tutto lo charme che l'ha reso interessante e grande sin dall'uscita del videogioco. Ad affondare il personaggio di Lara ci ha già pensato la softhouse che ha venduto l'immagine di Lara portandola ovunque nelle nostre case, anche sulla carta igienica...
Possibile che non ci siano più idee interessanti? Oggi è toccato a Tomb Raider, domani a Resident Evil, un altro 'must' massacrato dalla massificazione...
I veri predatori di tombe non sono le Lara Croft, ma registi e produttori, gli attori in compenso verranno presto sostituiti. Dal canto mio, preferisco accendere il monitor ed immergermi nel mondo del secondo episodio di Silent Hill, e voglio godermi quest'epoca, almeno fino a quando i videogiochi non subirannno la sorte del cinema, se già non è accaduto.
[Ismael]
44 - Tatuaggi 18.03.2002 14:13
I Tatuaggi di AJ si vedono nel film? Mi pare che ne abbia parecchi sparsi assosso, e uno enorme vicino alla 'milza'...
[El Tatuator]
45 - Che sorpresa!!! 18.03.2002 01:51
Dopo le recensioni distruttive e il quasi flop ai bitteghini mi sono avvicinato al film (noleggiandolo) senza troppi entusiasmi. Invece, senza imbarazzanti paragoni con l'atmosfera unica, indimenticabile del videogame (il sottoscritto li ha giocati ed amati tutti e 5) il film è divertente, ma anche rigoroso nella messa in scena, l'azione è finalmente AUTENTICA (guardate gli speciali sulle follie della Jolie senza controfigura!!!!) e la trama avvince. Tante le scene da rivedere; una su tutte, il combattimento con lei sulla moto: Fantastico!!!
Nella versione nolo, l'audio era il semplice 5.1 e già era mostruoso; immagino il 6.1... e che dire della mole degli extra? Acquisto INDISPENSABILE!!!
[fidelio'73]
46 - Lara, perchè? 15.03.2002 18:37
Il film è sinceramente tirato per le orecchie! Io avrei fatto meglio.
Il resto... è nato come un blockbuster e la sua versione DVD non può che esserne all'altezza.
La versione fumetto è sicuramente più riuscita e Lara acquista un fascino da sturbo!! (Nel mondo delle animazioni solo la 'Esmeralda' del Gobbo ha fatto meglio).
Comunque io lo comprerò, perchè mi sono divertito e rilassato. Per chi ha dubbi credo sia meglio aspettare, tra qualche mese si potrà trovare a prezzi più accettabili magari in confezione amaray (non credo sparisca dagli scaffali o vada ad esaurimento). Non dico sia il DVD dell'anno, però ho visto di peggio e al cinema ho trascorso una buona serata senza pretese... ovviamente mi aspettavo ciò che ho avuto, o quasi.
Mi chiedo, invece, perchè lo attaccate tanto? L'acquisto non è obbligatorio e il film non è Buenavista/Disney :)
[Giorgio S.]
47 - I migliori film 15.03.2002 14:57
Il film è fantastico, bello quanto Evolution. Sono i due migliori film dell'anno! Anche Pearl Harbor però ...
[Pino 2002]
48 - E' vero 15.03.2002 14:27
Sono daccordo con conte, il film 'Tomb Raider' è un bel film di azione che non annoia mai e fa passare il tempo attaccati alla sedia. Il cofano di due dischetti sembra che sarà fantastico. Io ci ho giocato con mio figlio al videogioco e mi diverto, mi piace quella che fa Tomb Raider, ma non è per questi motivi che ti dico di comprarlo.
[Salvatore]
49 - 60.000 buttate! (x Er Conte) 15.03.2002 13:56
Beh! Ora capisco il tuo nick name se ti puoi permettere di buttare 60000 per sto schifo de FILM!!!! Ma a te è piaciuto il film o LEI!!!!
[Giorgio di ROMA]
50 - FUORI DAL BRANCO... 15.03.2002 11:36
A me il film è piaciuto... e un DVD in 6.1 DTS è da non perdere...
Ho visto le foto del cofanetto... è bellissimo e nella mia collezione non può mancare.
SIGNORE E SIGNORI questo è il DVD dell'anno!!!
[ER CONTE]
51 - buuuu 11.03.2002 12:22
E' un film scandaloso che di piu' non si puo'...
[abc]
52 - Perchè? 06.03.2002 14:16
Perchè, mi chiedo, le edizioni in mano a distributori italiani come la Eagle o la Medusa devono essere deturpate dai sottotitoli fissi sulla traccia in lingua originale? Cosa significa 'per vincoli contrattuali di distribuzione'?
Non comprerò questo dvd, e ripiegherò sull'edizione inglese, come ho deciso di fare ogni volta che si ripresenterà questo fastidiosissimo problema
[Remy]
53 - Scusate ma...... 06.03.2002 10:08
Con tutto il rispetto, ma mi possono mettere tutti gli extra che volete, DD5.1, DD6.1, pure il DTS che non è previsto ma per favore il film E' UN PIANTO!!!! C'è da dire però che il DVD è fatto benissimo e quindi escludendo il FILM che fa ride ed includendo quel gran pezzo de... ragazza posso dire che se c'è qualcuno che gli avanzano un bel pò di euro si può comprare ma per quanto mi riguarda NON LO COMPRERO'. Grazie a tutti!!! Grazie DVD WEB.
[Giorgio di ROMA]
54 - Bella edizione, ma il film... 06.02.2002 01:35
...francamente non mi è piaciuto per niente. A partire dalla storia, passando per la protagonista e arrivando agli effetti speciali. A chi è piaciuto, l'edizione vale sicuramente la pena. Peccato per i sottotitoli obbligatori per la traccia originale.
[Blast]

Lascia il tuo commento!

Newsletter

Unisciti alla nostra newsletter

GRATIS PER TE le news sempre aggiornate, le nostre offerte speciali e gli omaggi esclusivi!





Ho letto l'informativa sulla privacy e autorizzo il trattamento dei dati personali




DVDb

Db New Db Update
Già Usciti In Uscita


Top 10





© 1999-2024 Shock! Solutions SRL - P.IVA 01740890460 - Tutti i diritti riservati - Cookie Policy - Privacy Policy