dvdweb.it utilizza i cookie per offrirti un migliore esperienza di navigazione. Continuando a navigare, accetti di utilizzare i cookie. Per maggiori informazioni su come usiamo i cookie, clicca qui.

Home > Cafè > DVDZone > Risposta a Messaggio > Cartelli Joker Giovedì, 28 Mar 2024 19:13

DVDZone

Il cuore del DVDWeb's Cafe ti aspetta! L'avventura del DVD continua... Opinioni, commenti, critiche e battibecchi sulle uscite in digitale di ieri, oggi e domani.


Messaggio a cui vuoi rispondere:

Cartelli Joker
Argomento: Joker (Blu-Ray 4K UHD + Blu-Ray)

By: TheBoss

Posted: 08.02.2020 @ 12:03
Non credo siano state girate in italiano, ma corrette al computer per l'uscita nei cinema. Come per I film Disney. C'erano molte altre cose in italiano se non ricordo male (il retro della foto, gli appunti di Arthur, credo la cartella della madre...). La voce narrante è proprio quella di Massimiliano Altro (che dirige il doppiaggio), è probabile che quelle parti siano state fatte durante il doppiaggio. Forse perché fin dall'inizio era previsto che uscisse così anche al cinema, forse già in previsione dell'home video.
Gruppo: DVDZone - Jump to: [Indice Discussione] |[Tutti i messaggi su...] | [Scheda DVD]

La tua risposta:

Subject
[Joker (Blu-Ray 4K UHD + Blu-Ray)]

By:
email:

Indice della discussione su Joker (Blu-Ray 4K UHD + Blu-Ray)
  sottotitoli doppiati by coach, 07.02.2020 @ 10:19
  Re: sottotitoli doppiati by Cenobite74, 07.02.2020 @ 18:24
  Re: Re: sottotitoli doppiati by coach, 07.02.2020 @ 19:27
  Re: sottotitoli doppiati by SimonPPC, 07.02.2020 @ 20:19
  Re: Re: sottotitoli doppiati by coach, 07.02.2020 @ 22:38
Cartelli Joker by TheBoss, 08.02.2020 @ 12:03
  Joker ed il voice over by mirko, 11.02.2020 @ 01:56
  Re: Joker ed il voice over by coach, 11.02.2020 @ 08:15
  Joker ed il voice over by coach, 11.02.2020 @ 12:36
[Collassa Thread]

sottotitoli doppiati

By: coach

Posted: 07.02.2020 @ 10:19
Ma cos'hanno combinato coi cartelli? Al cinema le lettere e il bigliettino erano in italiano (alla Kubrick), mentre per l'home video non si sono limitati a sottotitolarli, ma li hanno doppiati (da Massimiliano Alto, mi pare)...
[Indice]

Re: sottotitoli doppiati

By: Cenobite74

Posted: 07.02.2020 @ 18:24
Scusami, per capire... si sente una voce che legge le scritte??!!
[Indice]

Re: Re: sottotitoli doppiati

By: coach

Posted: 07.02.2020 @ 19:27
Esatto, è strano perché al cinema non era così...
[Indice]

Re: sottotitoli doppiati

By: SimonPPC

Posted: 07.02.2020 @ 20:19
Quindi vuoi dire che al cinema era tutto tradotto in italiano comprese le scritte?

Io non avendolo in sala ma solo su home video non lo sapevo...
il doppiaggio dei cartelli mi è sembrata una cosa particolare, pensavo che fosse stata una scelta stilistica...

Parlando del film l'ho trovato geniale e lui è bravissimo nella parte del Joker!!!!
[Indice]

Re: Re: sottotitoli doppiati

By: coach

Posted: 07.02.2020 @ 22:38
Si, il bigliettino dove spiega il suo disturbo, la lettera di Penny erano tradotti in italiano (non sottotitolati, ma scene girate in italiano alla maniera di Kubrick), su dvd/blu ray mi aspettavo una sottotitolazione ma non l'aggiunta della voce narrante.. che dire? La Warner fa progressi, da quando lasciava buchi audio nei film ora aggiunge parti doppiate..
[Indice]

Cartelli Joker

By: TheBoss

Posted: 08.02.2020 @ 12:03
Non credo siano state girate in italiano, ma corrette al computer per l'uscita nei cinema. Come per I film Disney. C'erano molte altre cose in italiano se non ricordo male (il retro della foto, gli appunti di Arthur, credo la cartella della madre...). La voce narrante è proprio quella di Massimiliano Altro (che dirige il doppiaggio), è probabile che quelle parti siano state fatte durante il doppiaggio. Forse perché fin dall'inizio era previsto che uscisse così anche al cinema, forse già in previsione dell'home video.
[Indice]

Joker ed il voice over

By: mirko

Posted: 11.02.2020 @ 01:56
Al cinema ragazzi è un'altra cosa perché qualsiasi film presenti delle scritte nella madrelingua, sono quasi sempre localizzate in italiano (ossia vengono tolte le frasi in lingua originale e sostituite con quelle in italiano) ed al 100% anche per Joker era cosi.
Per l'home video la questione cambia perché per una questione di costi (in primis) non vengono mai localizzate in italiano ma lasciate giustamente in lingua originale con i nostri sottotitoli forzati.
Questo è quello che è sempre stato fatto ed è il modo più giusto.
Eccezion fatta per questo Joker dove si è inserito questo voice over esterno (abbastanza molesto) che traduce le scritte in inglese, stile documentario
[Indice]

Re: Joker ed il voice over

By: coach

Posted: 11.02.2020 @ 08:15
Boh, utilizzare le scene in italiano (magari col seamless branching)... siamo nel 2020, direi che è possibile...
[Indice]

Joker ed il voice over

By: coach

Posted: 11.02.2020 @ 12:36
Ne parla anche AFDigitale, a quanto sembra la traccia audio col voice-over è stata utilizzata per l'anteprima a Melzo, mentre per gli altri cinema è stato utilizzato un master con scritte localizzate... l'uso di "narrare" i cartelli si usava anche prima (Ne Gli Intoccabili quando Ness legge il giornale è di spalle e si sente la sua voce, ma così funziona, come realizzato in Joker invece no, è una voce estranea, che distrae)...
[Indice]

NOTA - Il filtro Out of Policy che nasconde automaticamente i messaggi non in linea con la policy del Cafè è attivo. Puoi disattivarlo e visualizzare tutti i messaggi, compresi quelli indesiderati (evidenziati in rosso), cliccando qui.


© 1999-2024 Shock! Solutions SRL - P.IVA 01740890460 - Tutti i diritti riservati - Cookie Policy - Privacy Policy