dvdweb.it utilizza i cookie per offrirti un migliore esperienza di navigazione. Continuando a navigare, accetti di utilizzare i cookie. Per maggiori informazioni su come usiamo i cookie, clicca qui.

Home > Cafè > DVDZone > Risposta a Messaggio > Re: Soliti Discorsi Giovedì, 28 Mar 2024 18:21

DVDZone

Il cuore del DVDWeb's Cafe ti aspetta! L'avventura del DVD continua... Opinioni, commenti, critiche e battibecchi sulle uscite in digitale di ieri, oggi e domani.


Messaggio a cui vuoi rispondere:

Re: Soliti Discorsi
Argomento: L'esorcista - 40-esimo Anniversario (3 Blu-Ray)

By: Filo76

Posted: 19.10.2013 @ 16:51
Apprezzo il paese solo per le cose che funzionano e l'eccellenza che offre ma per quanto riguarda la parte culturale va fatto un enorme passo avanti e stare al passo con i tempi, e soprattutto non ho mai offeso chi non la pensa come me.
Per quanto riguarda il discorso del doppiaggio, ridoppiaggio e versioni originali sarò sempre presente quando spunterà una nuova discussione, su questo puoi starne certo. Mica contano le singole battaglie ;-) conta il risultato finale.

Saluti
Filo76
Gruppo: DVDZone - Jump to: [Indice Discussione] |[Tutti i messaggi su...] | [Scheda DVD]

La tua risposta:

Subject
[L'esorcista - 40-esimo Anniversario (3 Blu-Ray)]

By:
email:

Indice della discussione su L'esorcista - 40-esimo Anniversario (3 Blu-Ray)
  Ente maligno by andieshell, 14.09.2013 @ 05:58
  Re: Ente maligno by dyrach, 08.10.2013 @ 11:34
  Re: Re: Ente maligno by Cenobite74, 08.10.2013 @ 11:45
  Ente maligno by baldat, 08.10.2013 @ 13:40
  Re: Ente maligno by dyrach, 08.10.2013 @ 15:38
  Re: Re: Ente maligno by damc, 08.10.2013 @ 17:16
  Re: Ente maligno by TheNextOne, 08.10.2013 @ 18:10
  Re: Re: Ente maligno by damc, 08.10.2013 @ 19:20
  Re: Ente maligno by Filo76, 12.10.2013 @ 22:31
  Re: Ente maligno by leletto80, 13.10.2013 @ 08:52
  Circa l'inglese by Lolly, 13.10.2013 @ 12:33
  Precisazione by leletto80, 13.10.2013 @ 13:01
  Re: Precisazione by Lolly, 13.10.2013 @ 13:22
  Interessante (x Lolly) by leletto80, 13.10.2013 @ 14:14
  Re: Inglese forzato by luctul, 14.10.2013 @ 09:03
  Re: Re: Inglese forzato by leletto80, 14.10.2013 @ 10:11
  Re: Inglese forzato by luctul, 14.10.2013 @ 10:50
  Re: Re: Inglese forzato by luctul, 14.10.2013 @ 10:53
  Re: Inglese forzato by leletto80, 14.10.2013 @ 12:03
  Re: Re: Inglese forzato by luctul, 14.10.2013 @ 12:15
  I agree by leletto80, 14.10.2013 @ 12:20
  Guida (x Lolly) by luctul, 14.10.2013 @ 12:23
  Re: Guida by Lolly, 14.10.2013 @ 12:41
  Re: Re: Inglese forzato by Filo76, 16.10.2013 @ 23:05
  Re: Re: Inglese forzato by luctul, 17.10.2013 @ 08:52
  D'accordo con luctul by Lolly, 17.10.2013 @ 15:30
  Re: D'accordo con luctul by Filo76, 17.10.2013 @ 21:56
  Re: Re: D'accordo con luctul by luctul, 17.10.2013 @ 23:45
  Re: D'accordo con luctul by Filo76, 18.10.2013 @ 01:04
  Soliti Discorsi by SimonPPC, 18.10.2013 @ 10:23
  Re: Soliti Discorsi by Filo76, 18.10.2013 @ 11:50
  Re: Re: Soliti Discorsi by luctul, 18.10.2013 @ 12:15
  Re: Re: Soliti Discorsi by SimonPPC, 18.10.2013 @ 13:08
Re: Soliti Discorsi by Filo76, 19.10.2013 @ 16:51
  Re: Re: Inglese forzato by TheNextOne, 14.10.2013 @ 10:11
  Libro by dyrach, 24.10.2013 @ 22:42
[Collassa Thread]

Ente maligno

By: andieshell

Posted: 14.09.2013 @ 05:58
Cos'ha questa versione in più rispetto alla precedente uscita dell'anno scorso? Si lo so che c'è in più il volume su Friedkin. Ho notato. Ma poi? Cosa c'è di più? Si, ho visto! Hanno cambiato la locandina! Cosa logica! Per 40 anni ha funzionato il poster originale ma nel 2013 è giusto cambiarlo! Bisogna svecchiare! Comunque dicevo... cosa c'è di più rispetto alla precedente edizione? Nella sinossi sul retro, la ragazzina è sempre posseduta da un ente terrificante, no? I due frati, Fede e Speranza, ci sono sempre? Ma si! Parlo di quei due tipi che la madre assume per combattere il Demanio! C'è tutto vero? Un buon motivo per ricavare nella mia stanzetta il giusto spazio per quest'ennesima ristampa utilissima! Ente perfido fa buon brodo(cop)!
[Indice]

Re: Ente maligno

By: dyrach

Posted: 08.10.2013 @ 11:34
Vedo bene o nell'immagine compaiono ben 3 dischi? Rispetto all'edizione precedente è dunque lecito aspettarsi qualche contenuto aggiuntivo? (volume cartaceo a parte, intendo)
[Indice]

Re: Re: Ente maligno

By: Cenobite74

Posted: 08.10.2013 @ 11:45
A prescindere dal fatto che mi sembra assurdo sfornare nuove edizioni per ogni anniversario di un film (ma penso anche che ognuno sia libero di acquistarle o meno, quindi non voglio fare polemiche inutili), è vero che nell'immagine compaiono tre dischi, ma è anche vero che, guardando bene, il titolo "L'ESORCISTA" stampato sul secondo bluray (quello con la sagoma del sacerdote) straborda magicamente sul primo bluray (quello con la foto della bambina) come se fosse zuppa di piselli :-) Non so se dipenda dall'azione di un ente maligno o da un miracolo di Photoshop... fatto è che, in quest'ultimo caso, non metterei neanche la mano sul fuoco che i dischi siano effettivamente tre...
[Indice]

Ente maligno

By: baldat

Posted: 08.10.2013 @ 13:40
Su dvdcompare 3 dischi, contiene:

DISC THREE

- Beyond Comprehension: William Peter Blatty's The Exorcist" featurette (27:49)
- Talk of the Devil" featurette (19:50)
- Hardcover book: Excerpt from William Friedkin’s book "The Friedkin Connection: A Memoir

Sembra senza sottotitoli ITA
[Indice]

Re: Ente maligno

By: dyrach

Posted: 08.10.2013 @ 15:38
Dunque l'upgrade rispetto alla precedente versione consiste nell'aggiunta di questo terzo disco di contenuti, più il libro
[Indice]

Re: Re: Ente maligno

By: damc

Posted: 08.10.2013 @ 17:16
In teoria, quanto meno, dovrebbero mettere il libro in italiano visto che è stato pubblicato da Bompiani un mesetto fa... per quanto riguarda i due nuovi contenuti: non aggiungono niente al film, riguardano l'autore del libro che ritorna sui luoghi che lo hanno ispirato e poi (il secondo contenuto) Blatty che dialoga con un sacerdote riguardo un reale caso di esorcismo. Niente che arricchisca il film dunque, speravo finalmente nell'aggiunta di quelle scene inedite che non hanno mai inserito per via del fatto che l'audio è andato perduto... mah!
[Indice]

Re: Ente maligno

By: TheNextOne

Posted: 08.10.2013 @ 18:10
Si, ma occhio che si tratta di un estratto del libro... mica del libro intero ;)
[Indice]

Re: Re: Ente maligno

By: damc

Posted: 08.10.2013 @ 19:20
Sì, sì... ma comunque in italiano dovrebbe essere!! Il punto è che la Warner se ne frega e, se mai l'estratto del libro ci sarà, sarà in inglese. E' la stessa politica del non mettere i sottotitoli italiani ai commenti audio dei loro film!!
[Indice]

Re: Ente maligno

By: Filo76

Posted: 12.10.2013 @ 22:31
Ma scusa, siamo nel 2013, il mondo è già globalizzato e l'Italia deve sempre essere il fanalino di coda che non sa l'inglese che tutto il mondo già parla fluentemente come seconda lingua? Dopo si che dicono che è colpa della cultura, ma la nostra cultura è vecchia di 60 anni ed é ora che visto che tutti quanti gridano al cambiamento, che si cambi allora, senza essere lo zimbello europeo... Avanti, imparare l'Inglese ed adeguarsi al resto del mondo.

Saluti
Filo76
[Indice]

Re: Ente maligno

By: leletto80

Posted: 13.10.2013 @ 08:52
Filo, consideri l'apprendimento della lingua inglese come un elemento determinante sotto l'aspetto "culturale"... quando il 60% della popolazione legge appena un libro all'anno!
[Indice]

Circa l'inglese

By: Lolly

Posted: 13.10.2013 @ 12:33
@Filo e leletto: ho "imparato" l'inglese giocoforza, non certo perché mi piaccia una lingua piena di acronimi, accenti, pronunce a caxo, frasi idiomatiche e chi più ne ha più ne metta. Eppoi molti de 'sti trogloditi guidano ancora a sinistra... ;-)
Spesso poi gli anglosassoni non si capiscono NEANCHE TRA DI LORO, provare per credere.
Se devo scegliere una lingua, italiano tutta la vita: per me è la più bella del mondo. Poi, se devo adeguarmi, mi adeguo, ma certo la parola "globalizzazione" mi fa venire l'orticaria: è un nuovo tipo di imperialismo (economico) che ci è stato imposto, mica l'abbiamo scelto...
[Indice]

Precisazione

By: leletto80

Posted: 13.10.2013 @ 13:01
Attenzione, la mia non era una critica rivolta a te (che nemmeno conosco). Era una riflessione generale che non voleva scagionare i distributori italiani. Anzi, quando acquisto un dvd (o un br) esigo un prodotto di qualità e ricco dal punto di vista contenutistico... ergo, voglio ogni tipo di lingua! Io sono laureato in "scienze della mediazione linguistica" ma non per questo un ingegnere deve essere "discriminato" acquistando un prodotto. Poi, a livello di suggerimento, ritengo importante l'apprendimento della lingua inglese; non solo per lavisione di un film, ma perchè il mondo (volenti o nolenti) lo impone.
Spero sia chiara la mia posizione che non è mai contro qualcosa o qualcuno...
[Indice]

Re: Precisazione

By: Lolly

Posted: 13.10.2013 @ 13:22
Figurati, leletto, lo so bene! ;-) E la mia non era una critica rivolta a te, più che altro al "sistema". Quando poi leggo che "il resto del mondo" parla "fluentemente" inglese, dissento fortemente.
Anzitutto non parla "inglese" (tu che sei laureato in quel campo lo sai meglio di me) ma una lingua ben più basica: infatti due non madrelingua che parlano il "loro" inglese si capiscono molto meglio di uno di essi che parli con un madrelingua. Poi non lo parlano certo "fluentemente".
Inoltre il nostro ritengo sia un paese ben più importante di altri (non a caso fa parte del G7-G8 o come cavolo vogliamo chiamarlo) "minori": certo gli olandesi non possono pretendere film o libri nella loro lingua, no? E allora? Dobbiamo accodarci a loro? Tra un po' gli unici che vorranno imparare l'italiano saranno gli anglosassoni, chissà.
Per dirla tutta, non ho problemi a leggere booklet inglesi (vedi quelli nei BD della Arrow, che COMUNQUE contengono non poche frasi idiomatiche), né ad ordinare BD dagli USA: però non vorrei che qui si riaprisse l'annoso problema dell'esterofilia a tutti i costi.
La globalizzazione che piace tanto a Filo ha levato e leverà posti di lavoro sempre a più italiani, e forse anche ai suoi figli: in ambito home video questo già vuol dire meno doppiatori, meno BD e DVD realizzati localmente, meno traduttori, meno indotto, etc. etc.
Beh, personalmente ne farei a meno anche se la cosa non mi tocca, poi ognuno è libero di crearsi il proprio sistema di valori. :-)
[Indice]

Interessante (x Lolly)

By: leletto80

Posted: 13.10.2013 @ 14:14
Ma fluentemente infatti è una "forzatura" credo. Io non parlo fluentemente neanche l'italiano... la maggior parte di noi fa, inconsciamente, uso (abuso) della diglossia; pensiamo di "maneggiare" l'italiano, ma (in realtà) è un miscuglio d'italiano standard con elementi dialettali. Per quanto concerne l'inglese la situazione, paradossalmente, è peggiore di quella da te ipotizzata: i laureati parlano il british, con una severità lessico-grammaticale spesso inconsueta (o desueta) per gli inglesi stessi. Con gli scozzesi raramente m'intendo, con gli americani del Texas si assiste ad un dialogo che potrebbe ricordare la conversazione tra un russo ed un filippino... fai un po' te :)
[Indice]

Re: Inglese forzato

By: luctul

Posted: 14.10.2013 @ 09:03
Sta un po' a vedere, a leggere certi commenti da maestrino dalla penna rossa, che essendo noi in Italia (così parrebbe) se uno chiede un prodotto, peraltro pagato profumatamente, con il nostro idioma... è un demente, vecchio e anacronistico, perchè tutto il mondo sa l'inglese (ma quando mai? Girate il mondo un po' più spesso invece di usare frasi fatte)
[Indice]

Re: Re: Inglese forzato

By: leletto80

Posted: 14.10.2013 @ 10:11
Si, magari però tu impara, se vuoi avere un dialogo costruttivo, a non sparare nel mucchio. Un qualunquismo e un pressapochismo agghiacciante...
[Indice]

Re: Inglese forzato

By: luctul

Posted: 14.10.2013 @ 10:50
Agghiacciante è la tua risposta... io ho argomentato (anche se non ci sarebbe nulla da spiegare sul perchè uno in Italia vorrebbe la lingua italiana, tanto parrebbe ovvio). Dialogo costruttivo? Come si fa a rispondere a chi ti dà del baluba se non sai l'inglese (ovviamente a menadito)? Credimi... per quanto mi riguarda mi sono anche trattenuto
[Indice]

Re: Re: Inglese forzato

By: luctul

Posted: 14.10.2013 @ 10:53
leletto, non mi riferivo a te, ma al post di Filo76...
[Indice]

Re: Inglese forzato

By: leletto80

Posted: 14.10.2013 @ 12:03
Avevo capito che non era riferito direttamente a me, ma tu hai generalizzato. Per quanto non condivida la posizione di Filo, credo che vada comunque rispettata. E purtroppo contiene, come analizzato con Lolly, un fondo di verità: piaccia o no l'inglese è oramai necessario (persino in Thailandia per i turisti sessuali :) ) Si può scegliere se stare o meno all'interno di un sistema, ma combatterlo "ideologicamente" secondo me non ha molto senso.
[Indice]

Re: Re: Inglese forzato

By: luctul

Posted: 14.10.2013 @ 12:15
Non si tratta di combattere alcunchè... giro spesso per il mondo e il mio inglese basta e avanza per trarmi di impaccio, ma la questione di principio, e se vuoi anche culturale, rimane: siamo in Italia e i prodotti venduti sul nostro suolo devono avere anche la nostra lingua
[Indice]

I agree

By: leletto80

Posted: 14.10.2013 @ 12:20
E su questo non ci piove. La questione meramente linguistica invece, come da discussione, riguardava il non spiccicare nemmeno una parola in un'altra lingua che, nel 2013, è inconcepibile. Vuol dire essere fuori dal mondo come quando ci si lamenta, con la terza media, di non riuscire a trovare lavoro.
[Indice]

Guida (x Lolly)

By: luctul

Posted: 14.10.2013 @ 12:23
Ti cito:

" Eppoi molti de 'sti trogloditi guidano ancora a sinistra..."

Occhio che il girare a sinistra è retaggio romano...
[Indice]

Re: Guida

By: Lolly

Posted: 14.10.2013 @ 12:41
@luctul: sì, lo so era per dire che noi sempre ci adeguiamo "alla moda corrente" ma loro men che mai... ;-)

@Next: ti quoto in pieno!
Aggiungo anche che si potrebbe disquisire su "qual è la lingua originale?". Ma lo è proprio?
Mi spiego meglio: vedermi Matrix (cito a caso) con audio in inglese ci può stare, un western pure (notare che "Il texano dagli occhi di ghiaccio" è incomprensibile anche con i sottotitoli, PIENO di frasi idiomatiche!) ma un gladiatore che ciancia con strettissimo accento austro-neozelandese... beh... mi fa alquanto strano e preferisco di gran lunga il doppiaggio italiano! ;-)
Mi piacciono poi molto i doppiaggi "vecchi" che mi danno un senso di appartenenza del film all'epoca in cui furono girati, un po' difficile da spiegare: ad esempio Cleopatra.
Ciauz!
[Indice]

Re: Re: Inglese forzato

By: Filo76

Posted: 16.10.2013 @ 23:05
Quotando in pieno quanto scritto da leletto80, a cui va la mia stima in quanto ha centrato in pieno ciò che tentavo di dire, vorrei anche aggiungere un mio "vecchio" cavallo di battaglia, però ci tengo a precisare che è una mia opinione personale e non impongo niente a nessuno, ma voglio solo stuzzicare le menti di chi legge: io trovo triste e deprimente vedere 2 o 3 attori con più o meno le stesse voci in giro - che poi la stessa cosa succede anche con i cartoni animati, dove invece di commentare la performance dell'attore dici "ah.. ma quella è la stessa voce di... ". La voce?? Povero l'attore stesso che viene mutilato del 50% dall'edizione italiana! Non sono contro l'italiano, ma questo è un vero furto all'arte dell'attore stesso che si è impegnato ed ha studiato per la parte... basti pensare alle mille interpretazioni meravigliose ed uniche che ci ha regalato Meryl Streep con i diversi accenti dei suoi personaggi, vedere per credere l'impersonificazione della Thatcher.

Saluti
Filo76
[Indice]

Re: Re: Inglese forzato

By: luctul

Posted: 17.10.2013 @ 08:52
Ci sono film che in lingua originale presentano slang particolari se non addirittura dialetti... ora, sorvolando sul fatto che seguire già la lingua americana presuppone una padronanza enorme dell'inglese, seguire ciò che ho detto sopra diventa davvero problematico. L'alternativa sono i sottotitoli che distraggono dall'immagine che, lo ricordo di sfuggita, è il cuore pulsante dell'arte cinematografica... poi, per carità, ognuno è libero di seguire i film come meglio crede, anche in swahili. Però, per quanto mi riguarda, faccio solo un'eccezione per i film in lingua giapponese... perchè il tono è talmente particolare che nessun doppiaggio può umanamente riprodurlo. Ma mi limito a questo
[Indice]

D'accordo con luctul

By: Lolly

Posted: 17.10.2013 @ 15:30
luctul, ti quoto in pieno. Gli attori "stranieri" spesso non si curano della "dizione" ma solo dell'accento, per cui quando parlano si mangiano pure le parole... provate con Russel Crowe (e pure De Niro mica scherza).
I sottotitoli distraggono, e c'è gente che la sera vuole rilassarsi, non rifarsi un corso d'inglese che magari si è già fatto al pomeriggio, i sottotitoli sia italiani che inglesi NON corrispondono a quanto detto dagli attori (per un problema tecnico di numero di battute), i sottotitoli NON traducono gli acronimi (DOA, per esempio...) etc. etc.
Ma qui alla fine ripetiamo SEMPRE le stesse cose.
Che poi doppiatori siano "sempre gli stessi" m'importa se*a se è un bel film e se sono bravi, ci guadagno in relax.
Poi c'è chi riesce ad apprezzare i diversi accenti originali della Streep buon per lui, ma è sempre possibile (ed auspicabile) rivedersi DOPO il film in lingua originale, quindi la teoria del "furto del 50% dell'arte" che Filo azzarda proprio non c'azzecca.
[Indice]

Re: D'accordo con luctul

By: Filo76

Posted: 17.10.2013 @ 21:56
A certi commenti preferisco non rispondere e sinceramente si commentano da soli...

Saluti
Filo76
[Indice]

Re: Re: D'accordo con luctul

By: luctul

Posted: 17.10.2013 @ 23:45
Perdonami, ma pare evidente che non sei portato per lo scambio di idee, che peraltro sta avvenendo civilmente e con argomenti da ambo le parti... ma se vuoi avere ragione senza contraddittorio basta dirlo subito
[Indice]

Re: D'accordo con luctul

By: Filo76

Posted: 18.10.2013 @ 01:04
I miei non commenti erano riferiti a Lolly, mica al tuo scambio civile di opinioni, e comunque sono sempre aperto al dialogo, purchè rimanga nella civiltà.

Saluti
Filo76
[Indice]

Soliti Discorsi

By: SimonPPC

Posted: 18.10.2013 @ 10:23
Prima o poi rispunta fuori il solito discorso ormai ampiamente dibatutto in questo forum...

Il doppiaggio, l'inglese, i sottotitoli.

Penso che nessuno debba imporre niente a nessun altro.
La tecnologia offre la possibilità di darci diverse soluzioni:
Audio Multilingua in varie codifiche, Sottotitoli Multilingua ecc.
Questi sono i pregi che vegono tanto decantati ogni volta si affaccia una nuova tecnologia vedi DVD, Blu-Ray.

Quindi tutti possono venire accontentati.

Puntare il dito verso gli altri e dirgli impara qualcosa che non sai non è per niente bello, come la stessa cosa puntare il dito verso qualcuno e dirgli tu non sei italiano perchè guardi un film in lingua originale.

Il problema è sempre e solo uno "I soldi", le case di distribuzione voglino solo profitto e non sono interessate alla cura del prodotto anche perchè dietro non ci sono veri appassionati di cinema a produrre e curare i dischi che noi acquistiamo.

Io dico sempre una cosa che applico su molto cose:
"Chi li fa non è chi li usa e non pensa a chi li usa"

Non ci vuole nemmeno molto a stampare un libro in diverse lingue, vedi i manulai di istruzioni di un elettrodomestico adesso: 30 lingue differenti.

Poi comunque vige sempre la stessa regola ognuno è libero di fare ciò che vuole.

Vi posso portare anche un esempio su me stesso,
io guardo i film in italiano, gli anime in giapponese con sottotitoli in italiano e uso molti programmi in inglese pur avendo la versione in italiano perchè i termini utilizzati mi sono molto più familiari e più semplici da capire.
[Indice]

Re: Soliti Discorsi

By: Filo76

Posted: 18.10.2013 @ 11:50
@SimonPCC " Il problema è sempre e solo uno "I soldi", le case di distribuzione voglino solo profitto e non sono interessate alla cura del prodotto anche perchè dietro non ci sono veri appassionati di cinema a produrre e curare i dischi che noi acquistiamo.

Io dico sempre una cosa che applico su molto cose:
"Chi li fa non è chi li usa e non pensa a chi li usa"

Allora, non sono assolutamente d'accordo con quanto tu sostieni, ci sono case, come ad esempio Universal o Criterion, che amano e hanno cura di ciò a cui lavorano, restaurano e producono , quindi non dire "le case", ma "alcune case"... Sia chiaro che io non voglio imporre niente a nessuno, ma dico solo di darsi una svegliata e dire che il nostro paese è indietro di 30 anni rispetto agli altri paesi non è una eresia... Specialmente nell'essere moderni... E' ora che l'Italia smetta di essere tradizionalista e si adegui.

Saluti
[Indice]

Re: Re: Soliti Discorsi

By: luctul

Posted: 18.10.2013 @ 12:15
Volere il proprio idioma su un prodotto venduto su suolo italico non mi pare proprio tradizionalismo... peraltro sulla "modernità" (che poi vuole dire nulla: nonostante la crisi siamo ai primi posti nelle produzioni moderne e di qualità anche se il popolo italico zoppica nell'inglese) ci andrei piano. In Germania vado spesso e parlare in inglese (con la gente comune) è una impresa... quindi a me pare siano messi come noi, più o meno (la Germania è abbastanza "moderna"?)
[Indice]

Re: Re: Soliti Discorsi

By: SimonPPC

Posted: 18.10.2013 @ 13:08
Posso aver sbagliato a fare di tutta un erba un fascio e alcune case hanno un pò più di cura, ma il mio discorso permane...

Scusami Filo76 visto che siamo pure coetanei ti chiedo una cosa perchè abiti ancora qui in Italia e non ti trasferisci nel posti che apprezzi tanto?

Citando "luctul" volere il proprio idioma sia audio che sottotitoli in un prodotto non mi sembra tradizionalismo, non dimenticare che esistono anche i non udenti.
Il discorso è talmente ampio che due righe in un forum non bastano.

Scusami ancora ma qui il testardo mi sembri essere tu che vuoi continuamente inculcare negli altri il proposito di vedere un film in lingua originale e se questo non è in grado di ascoltarlo perchè non conosce la lingua gli punti il dito contro dandogli pure alcuni aggettivi.

Ogni volta che in una discussione si parla di doppiaggio, ridoppiaggio, mancanza di sottotitoli spunti tu.

Io ti ho gia sottolineato in altre discussioni che sei libero di vedere un film come più ti piace... Non puoi farlo perchè al cinema non lo danno come vorresti tu?
Anche qui ho detto che dovrebbero adibire una sala per i film in lingua originale...
Un vero amante del cinema un film lo apprezza nella sua interezza, se fossi in grado di ascoltarlo nella lingua in cui è stato girato lo farei, ma non conosco 32 lingue visto che il cinema non è solo "Inglese", senza dimenticare che diversi attori recitano in un film e non tutti parlano inglese, vengono doppiati in postproduzione.

Quindi caro Filo76 non continuare a disprezzare un paese nel quale vivi, ma cerca di migliorarlo senza offendere chi non la pensa come te.
L'Italia è bella, ma come tutte le cose ha i suoi difetti senza entrare nello specifico altrimenti qui scriviamo la divina commedia!
[Indice]

Re: Soliti Discorsi

By: Filo76

Posted: 19.10.2013 @ 16:51
Apprezzo il paese solo per le cose che funzionano e l'eccellenza che offre ma per quanto riguarda la parte culturale va fatto un enorme passo avanti e stare al passo con i tempi, e soprattutto non ho mai offeso chi non la pensa come me.
Per quanto riguarda il discorso del doppiaggio, ridoppiaggio e versioni originali sarò sempre presente quando spunterà una nuova discussione, su questo puoi starne certo. Mica contano le singole battaglie ;-) conta il risultato finale.

Saluti
Filo76
[Indice]

Re: Re: Inglese forzato

By: TheNextOne

Posted: 14.10.2013 @ 10:11
Io una volta ero più "talebano" sulla questione della lingua originale... ora ho cambiato idea: il cinema è prima di tutto immagini e se uno deve essere distratto dai sottotitoli meglio ascoltarsi l'audio doppiato.

Poi magari se il film merita si rivede in originale, ed eventualmente si "impara" quella versione.

Ad oggi io faccio così, ovviamente con film che non ho mai visto.
[Indice]

Libro

By: dyrach

Posted: 24.10.2013 @ 22:42
Rientrando in argomento... Cofanetto italiano acquistato oggi e confermo: anche da noi il libro all'interno è in inglese (ahimè).

EDIT: Aggiungo che i primi due dischi sono assolutamente IDENTICI alla precedente versione doppio blu-ray (anche la serigrafia). Si aggiunge unicamente il terzo disco di extra (che devo ancora visionare).
[Indice]

NOTA - Il filtro Out of Policy che nasconde automaticamente i messaggi non in linea con la policy del Cafè è attivo. Puoi disattivarlo e visualizzare tutti i messaggi, compresi quelli indesiderati (evidenziati in rosso), cliccando qui.


© 1999-2024 Shock! Solutions SRL - P.IVA 01740890460 - Tutti i diritti riservati - Cookie Policy - Privacy Policy