dvdweb.it utilizza i cookie per offrirti un migliore esperienza di navigazione. Continuando a navigare, accetti di utilizzare i cookie. Per maggiori informazioni su come usiamo i cookie, clicca qui.

Home > Cafè > DVDZone > Risposta a Messaggio > Doppiaggi / ridoppiaggi / lingua originale Mercoledì, 5 Ott 2022 11:31

DVDZone

Il cuore del DVDWeb's Cafe ti aspetta! L'avventura del DVD continua... Opinioni, commenti, critiche e battibecchi sulle uscite in digitale di ieri, oggi e domani.


Messaggio a cui vuoi rispondere:

Doppiaggi / ridoppiaggi / lingua originale
Argomento: De Lo Squalo nessuna traccia (originale)...

By: Blast

Posted: 03.09.2005 @ 15:17
Un po' di rispetto per tutti!!!!
BASTA con quelli che dicono "imparatevi l'inglese" e BASTA con quelli che - ce ne sono stati in passato, e non mi riferisco a Maurizio - che tacciano chi guarda i film in lingua di spocchiosità o addirittura di non capire nulla...

Il mio dvd perfetto?
Lingue: italiano primo doppiaggio nello standard di quanto è uscito (quindi 5.1 per gli attuali e mono per quelli vecchi) - lingua originale stesso standard;
Sottotitoli: inglese (ma non riassunti orrendamente come i primi dvd columbia), lingua originale (se diversa da inglese) e italiano, possibilmente tradotti dall'inglese e non copiati dai dialoghi italiani (spesso diversi).
Gruppo: DVDZone - Jump to: [Indice Discussione] |[Tutti i messaggi su...] | [News]

La tua risposta:

Subject
[De Lo Squalo nessuna traccia (originale)...]

By:
email:

Indice della discussione su De Lo Squalo nessuna traccia (originale)...
  Jaws30 Extra-lusso! by Filo76, 02.09.2005 @ 19:56
  Re: Jaws30 Extra-lusso!! by Maurizio, 02.09.2005 @ 20:41
Doppiaggi / ridoppiaggi / lingua originale by Blast, 03.09.2005 @ 15:17
  Re: Doppiaggi / ridoppiaggi / lingua originale by Maurizio, 03.09.2005 @ 15:52
[Collassa Thread]

Jaws30 Extra-lusso!

By: Filo76

Posted: 02.09.2005 @ 19:56
Ieri mi è arrivata l'Edizione Extra-lusso di Jaws,davvero bellissima,merita ancora di più dell'edizione 25! Un Grazie a DVDWEB per il bel packaging e per la veloce spedizione!! Davvero complimenti!! :)

Un consiglio a tutti gli appassionati: imparate a vedervi un film nella sua lingua originale,sottotitolata... la voce degli attori non cambierà mai.

Buona Visione

Filo76
[Indice]

Re: Jaws30 Extra-lusso!!

By: Maurizio

Posted: 02.09.2005 @ 20:41
Filo76, certo che se dopo tanti post non hai ancora capito cosa si vuol dire chiedendo i doppiaggi storici, cosa vuole dire rispetto per la forma d'arte che era il doppiaggio e cosa vuol dire perdere lo spaccato storico che è il doppiaggio storico sull'Italia che fu... è inutile persino tentare di spiegartelo...

E' davvero così difficile capire che in un'edizione italiana e ripeto italiana... perchè sembra ti sfugga questo piccolo particolare, ci dovrebbe essere qualcosa di più della sola pista originale inglese, giapponese etc etc che sia (pista originale che deve e ripeto deve essere presente)? e questo qualcosa dovrebbe rispettare la visione originale Italiana dell'opera?
Delle edizioni che mi interessa solo la versione originale non vado a buttare via soldi per una edizione che costa almeno il doppio, compro direttamente la versione originale...

Strano, che questo concetto non riesca proprio ad attecchire e ci sia sempre qualcuno che debba fare il saccente a scapito di tutti gli altri (tutti devono imparare qualcosa da loro... ) dicendo ovvietà sconcertanti.

Scusatemi, anche tu Filo76 (non ce l'ho con te personalmente), per lo sfogo ma all'ennesimo intervento dello stesso tenore uno comincia a irritarsi...
[Indice]

Doppiaggi / ridoppiaggi / lingua originale

By: Blast

Posted: 03.09.2005 @ 15:17
Un po' di rispetto per tutti!!!!
BASTA con quelli che dicono "imparatevi l'inglese" e BASTA con quelli che - ce ne sono stati in passato, e non mi riferisco a Maurizio - che tacciano chi guarda i film in lingua di spocchiosità o addirittura di non capire nulla...

Il mio dvd perfetto?
Lingue: italiano primo doppiaggio nello standard di quanto è uscito (quindi 5.1 per gli attuali e mono per quelli vecchi) - lingua originale stesso standard;
Sottotitoli: inglese (ma non riassunti orrendamente come i primi dvd columbia), lingua originale (se diversa da inglese) e italiano, possibilmente tradotti dall'inglese e non copiati dai dialoghi italiani (spesso diversi).
[Indice]

Re: Doppiaggi / ridoppiaggi / lingua originale

By: Maurizio

Posted: 03.09.2005 @ 15:52
Grazie Blast, penso che tu meglio di ogni mio sblaterare abbia riassunto il dvd perfetto...
Certo tutto ciò che di più si può mettere senza intaccare la qualità (e il prezzo) è ben accetto, ma non di meno!
[Indice]

NOTA - Il filtro Out of Policy che nasconde automaticamente i messaggi non in linea con la policy del Cafè è attivo. Puoi disattivarlo e visualizzare tutti i messaggi, compresi quelli indesiderati (evidenziati in rosso), cliccando qui.


© 1999-2022 Shock! Solutions SRL - P.IVA 01740890460 - Tutti i diritti riservati - Cookie Policy - Privacy Policy