Re: Re: L' hanno rifatto!
Argomento:
Shaolin Soccer
|
By: ciarlese
Posted:
01.06.2005 @ 10:40
|
Ho visto ieri Kung Fusion al cinema. Il doppiaggio non è così pesantemento storpiato come in Shaolin. Però si avverte la mano pesante degli adattatori, che hanno sicuramente cambiato diverse battute (molte a ragione, a onor del merito: è pur sempre un film asiatico!). Diciamo che l' inizio del film fa raccapricciare dal punto di vista del doppiaggio, poi per fortuna si raddrizza. Per quanto riguarda i tagli, non lo so con certezza, ma la sensazione è che ci fossero. Ci sono state delle scene poco comprensibili, che lasciavano un senso di "ci manca qualcosa". Ma non ho la certezza. Ciao. |
|
|
L' hanno rifatto!
Argomento:
Shaolin Soccer
|
By: ciarlese
Posted:
29.05.2005 @ 12:52
|
Anche il nuovo film di Chow, Kung-Fusion, ha subìto il trattamento doppiaggio-italiota-dialettale. La cosa triste è che ci sono critici o presunti tali che considerano la trovata "geniale" (se non ci credete leggete la pagina 167 di televideo in questi giorni in cui il film e' in uscita). Che volete fare... ormai siamo condannati. |
|
|
Edizione corta o lunga?
Argomento:
Shaolin Soccer
|
By: sasino
Posted:
22.11.2004 @ 10:36
|
Qualcuno sa se questa sarà l'edizione uscita in Italia con quasi venti minuti in meno di film? Non dico che per il DVD dovrebbero ridoppiare il film (chi ha avuto quella "geniale" idea di farlo doppiare a quei quattro analfabeti di Roma e Lazio, spero sia stato licenziato in tronco), ma almeno dovrebbero inserire l'edizione lunga di un film che è un vero e proprio cult. Da parte mia per adesso ho comprato l'edizione cinese regione 0 che è quella lunga e non tagliata, se il DVD italiano è come sospetto io, la Buenavista i miei soldi se li può scordare... cia a tutti! |
|
|
Vi ammazzo!!!
Argomento:
Shaolin Soccer
|
By: Mattomarinaio
Posted:
18.11.2004 @ 14:15
|
Dopo aver visto il film al cinema... sono subito corso a comprare l'edizione in DVD originale cinese. L'adattamento che è stato fatto in Italia è da considerarsi al pari dei doppiaggi del Nido del Cuculo, solo che loro fanno più ridere. Se incontro il direttore del doppiaggio lo schiaccio con la macchina! Se incontro chi ha voluto tutti quei tagli (tra cui la sigla, sigh!) lo lego e lo torturo tagliandogli le dita a piccoli pezzi per volta. |
|
|
6 messaggi totali |
1
|
1 pagine totali
|
|
|
|