Re: Porco Rosso
Argomento:
Il trailer italiano di Porco Rosso!
|
By: Dr.DVD
Posted:
24.11.2010 @ 12:53
|
Ciao!
le edizioni home video di Porco Rosso usciranno probabilmente a Marzo 2011! Ancora non è chiaro se verrà pubblicato anche in edizione blu-ray... aggiornamenti sul sito non appena avremo notizie :)
Un Saluto, Dr.DVD |
|
|
Porco Rosso
Argomento:
Il trailer italiano di Porco Rosso!
|
By: restore
Posted:
24.11.2010 @ 11:51
|
C'è qualcuno che sa quando uscirà in dvd Porco Rosso? ho visto a Lucca Comics la locandina del film e riportava la data del 12 novembre come uscita al cinema, invece per i dvd? |
|
|
Distribuzione
Argomento:
Il trailer italiano di Porco Rosso!
|
By: Stefano
Posted:
12.11.2010 @ 21:46
|
Come al solito gli sfigati di italiani hanno avuto una distribuzione pietosa per questo capolavoro! Era annunciato in parecchie sale e invece... |
|
|
Nomi nel Trailer
Argomento:
Il trailer italiano di Porco Rosso!
|
By: Mattomarinaio
Posted:
11.11.2010 @ 16:52
|
Noto soltanto adesso che nel trailer di Porco Rosso pronunciano il nome di "Totoro" e "Ponyo" come avrei sempre desiderato. Sono commosso. Chiaramente non è stato montato in presenza di "Shito" bensì di un qualunque bravo direttore professionista. :P |
|
|
Prego umilmente l'eccellenza vostra...
Argomento:
Il trailer italiano di Porco Rosso!
|
By: Buck
Posted:
11.11.2010 @ 12:09
|
Confesso la mia totale ignoranza riguardo al giapponese et similia, tuttavia mi sembra abbastanza illuminante il link che ha postato Davide poco sopra, di cui riporto un estratto che reputo abbastanza appropriato alla discussione...
"Chi ha un minimo di dimestichezza con la lingua del Sol Levante sa quanto i giapponesi siano formali nel parlare. Lo sono in maniera terrificante. Per un povero gaijin, non c'è modo di evitare figuracce spaventose manco se studia indefessamente per anni. Hanno delle costruzioni che grondano cortesia, in cui il tapino occidentale si ritrova stravolto già a metà del "prego umilmente l'eccellenza vostra" (espressioni che, più o meno, si usano anche quando stai chiedendo a un commensale di versarti un bicchier d'acqua). Il punto è che, tradotte letteralmente in italiano, danno la sensazione polverosa di un drammone ambientato a metà Ottocento in qualche casata del Regno delle Due Sicilie. Il che non è gradevole se si sta vedendo una storia che, nella fattispecie, è ambientata nel Giappone degli anni Cinquanta. Men che meno se a espressioni della nobiltà gattopardesca si alternano altre del linguaggio colloquiale. E men che meno ancora se si fanno dire a una creatura di dieci anni costrutti quali "avevi forse l'intenzione". Ha dieci anni, per la miseria. Vabbè che è figlia di un archeologo, ma se a quell'età parla a quel modo chiunque abbia un po' di sale un zucca le fa fare una settimana di cura a base di coda alla vaccinara e film di Tomas Milian."
-- da Com'è lontano il mio vicino Totoro |
|
|
Re: Re: Pronti? Un bel respirooo ... Vvvvvia! Ecco che parte lo sfogo :)
Argomento:
Il trailer italiano di Porco Rosso!
|
By: AutobotWarrior
Posted:
11.11.2010 @ 11:39
|
Ma se uno traduce Nekobus in Autobusgatto invece di Gattobus come è giusto non sta facendo il protagonista?
Vabbé che ragionare con i cannarsiani è come parlare ai sordi: a loro piace anche lo schifo di doppiaggio di Howl dove la doppiatrice si sforza a parlare come una vecchia tutto il tempo con un tono che più finto non si può.
Eh, ma hai i dialoghi fedeli fedeli fedeli, chissenefrega se poi è recitato da cani... |
|
|
Re: Pronti? Un bel respirooo ... Vvvvvia! Ecco che parte lo sfogo :)
Argomento:
Il trailer italiano di Porco Rosso!
|
By: Drachetto
Posted:
11.11.2010 @ 09:44
|
Ringrazio Dio invece che ci ha mandato G.Cannarsi per i capolavori dello Studio Ghibli, che meritano il meglio del meglio. Finalmente adattamenti che non si piegano alle biechi, superficiali gusti della massa e sono FEDELI quanto più possibile all'opera originale. Non ti piace come suona un nome o una frase? E' un tuo problema, il nome e la frase è quello anche nell'originale e se a TE non piace non vedo perchè ergersi a dire che la cosa non va bene, perchè a TE non suona bene. Protagonismo, sempre. E' l'opera a essere protagonista, non il tuo IO. |
|
|
Re: Il mio regno per un ridoppiaggio...
Argomento:
Il trailer italiano di Porco Rosso!
|
By: Mattomarinaio
Posted:
10.11.2010 @ 15:18
|
Ma infatti il mio è solo uno sfogo personale. Non proporrei mai un boicottaggio di un film per un motivo così poco popolare. Inoltre i doppiaggi in questione, sono di buona qualità tecnica, e alla maggioranza del pubblico piacciono molto, quindi dubito fortemente che verranno mai ridoppiati perché nessuno oltre me ne sente il bisogno. Però voglio essere libero di scegliere i miei acquisti. Non concordo con te che dobbiamo comprare un prodotto per favorirne la diffusione. Io non devo fare favori a nessuno. Se un prodotto è valido lo prendo, sennò può anche sparire dal mercato. Ho visto Ponyo al cinema e non mi è piaciuto l'adattamento, così non ho comprato il DVD. Non ho alcun interesse ad aiutare la diffusione di una pessima edizione di un film anche se è di Miyazaki. Per quanto riguarda i ridoppiaggi. Al giorno d'oggi ne fanno a bizzeffe, pure troppi, e io sono tra quelli che bloccherebbero volentieri questa moda. Ma se avessi i miliardi, ti giuro, farei ridoppiare a mie direttive tutti i film di Miyazaki usciti negli ultimi anni (e anche molte altre cosucce tipo Shaolin Soccer). Come li farei? Cercherei di imitare le tecniche e il linguaggio dei doppiaggi di 20 anni fa, quando cioè quei film dovevano uscire (non c'è niente di peggio, per me, di un film vecchio doppiato con tecniche moderne). E poi ripristinerei i vecchi doppiaggi scomparsi (es. "il gatto con gli stivali"). Solo sogni di sognatore incallito. Lasciate perdere. :) |
|
|
Il mio regno per un ridoppiaggio...
Argomento:
Il trailer italiano di Porco Rosso!
|
By: rockpunch
Posted:
10.11.2010 @ 13:42
|
Non comprare Ponyo e company è una zappa sui piedi, se non compra un interessato a causa di un motivo come il doppiaggio, significa costringere alle corde un prodotto e penalizzarlo in sè, voglio dire in senso culturale. E se non girano soldi sul mercato italiano per Ponyo e company, non aspettatevi riedizioni: il diritto allo sciopero qui non è ben contemplato. Ma sapete quanto costa fare un ridoppiaggio? Siamo invecchiati a vederli in giapponese sti film, ora che sono usciti dopo 20 anni se non siamo noi a sostenerli, non aspettatevi lo facciano i ragazzi di 19 anni, che non conoscono manco Trainspotting e Lock & Stock, figurati la bellezza di Miyazaki |
|
|
18 anni, non 12 :-)
Argomento:
Il trailer italiano di Porco Rosso!
|
By: rockpunch
Posted:
10.11.2010 @ 13:06
|
Hey, il ritardo è maggiorenne, dal 1992 a oggi ci stanno diciotto anni di stacco. La Lucky Red non deve esser giudicata particolarmente coraggiosa, come si potrebbe pensare: è la Buena Disney che notoriamente non mira ad esaltare prodotti non puramente suoi. Non ama e non rischia, e basta, secondo una metrica del soldo imprenditoriale che poi in Italia è pane per la mentalità quotidiana :-) |
|
|
16 messaggi totali |
1
2
|
2 pagine totali
|
|
|
|