Re: Re: Per fortuna esce
Argomento:
Autorobot, trasformatevi!
|
By: matteo83
Posted:
11.10.2008 @ 15:20
|
Che vergognaaaaaaaa basta coi ridoppiaggi!!! tanto vale prenderselo in inglese!!! Spero che non glielo compri nessuno... questi loschi figuri amanti del ridoppiaggio dovrebbero imparare a mettere bollini grandi come una casa con scritto: ATTENZIONE POVERO BAMBOCCIO NOSTALGICO, QUESTA NON E' L'EDIZIONE CHE TU RICORDI, CAUSA L'ABBIAMO RIDOPPIATO!
Commander lives |
|
|
Re: Per fortuna esce
Argomento:
Autorobot, trasformatevi!
|
By: Davide Z
Posted:
10.10.2008 @ 12:29
|
Come già scritto nella news l'audio inglese e i sottotitoli in italiano saranno presenti.
Relativamente al doppiaggio storico non è vero che di alcuni episodi è andato perduto, continua a esserci questo malinteso perché esiste una seconda versione del doppiaggio, utilizzata nei primi anni Novanta per la "Generation 2" che copre soltanto 52 episodi, ma che comunque non sarebbe mai stata usata per questi DVD a causa di alcune differenze con la versione G1.
La traccia G1 esiste (o dovrebbe esistere), ma non sarà presente nei DVD per problemi legali. |
|
|
Re: Per fortuna esce
Argomento:
Autorobot, trasformatevi!
|
By: baldat
Posted:
10.10.2008 @ 03:44
|
Italiano e inglese con sottotitoli italiani. Poi la traccia italiana storica non c'è per problemi di diritti e anche perchè in alcuni episodi il doppiaggio è andato perduto. Mah, questa storia che perdono le tracce audio non la capisco. Fortuna che le tracce video spariscono raramente. |
|
|
Gioie e dolori
Argomento:
Autorobot, trasformatevi!
|
By: baldat
Posted:
09.10.2008 @ 19:50
|
Aspettavo questa serie da quando uscì il film. Ma peccato per la mancanza del doppiaggio storico e dei nomi! Sigh... i ricordi d'infanzia spariti. Responsabile del ridoppiaggio, Diego Reggente è anche doppiatore di Optimus Prime e voce storica di Commander.
|
|
|
Non fa per me
Argomento:
Autorobot, trasformatevi!
|
By: Maurizio
Posted:
09.10.2008 @ 19:05
|
Ad essere sinceri, fortunatamente tranne pochissimi editori, la gran parte (yamato, Dynamic per citare i due che stanno editando molte delle serie con qualche decennio alle spalle e rigorosamente con doppiaggio storico e doppiaggio per le sole puntate rimaste inedite) hanno capito il valore del doppiaggio storico... I prodotti degli altri non fanno per me e possono rimanere sugli scaffali dato che perdono gran parte del loro valore storico divenendo il pastrocchio moderno (audio e interpretazione vocale) - storico (storie e tecnica di animazione) che ben abbiamo potuto saggiare con Goldrake.
Peccato era una bella serie. |
|
|
6 messaggi totali |
1
|
1 pagine totali
|
|
|
|