dvdweb.it utilizza i cookie per offrirti un migliore esperienza di navigazione. Continuando a navigare, accetti di utilizzare i cookie. Per maggiori informazioni su come usiamo i cookie, clicca qui.

Home > Cafè > Niente doppiaggio storico nei DVD di Goldrake! > Naviga nei messaggi Giovedì, 25 Apr 2024 11:29

Niente doppiaggio storico nei DVD di Goldrake!

Tutti i messaggi su Niente doppiaggio storico nei DVD di Goldrake!...


Re: Errori veniali o megalomania?
Argomento: Niente doppiaggio storico nei DVD di Goldrake!

By: Davide Z

Posted: 04.04.2007 @ 19:57
In realtà si potrebbe benissimo ribaltare la prospettiva: chi ci dice che l'eventuale successo della prima edizione non venga interpretato come una prova dell'inutilità del doppiaggio storico? (della serie "nonostante le polemiche alla fine i fans lo hanno comunque comprato in massa, quindi il DS non serve").
Si creerebbe un paradosso: il fan acquista sperando che questo spinga a una riedizione con il doppiaggio storico, ma proprio il suo acquistare determina l'affondamento della pista classica.
Pensate anche a una possibilità di questo tipo.

A margine: oggi ricorrono i 29 anni della prima trasmissione italiana di "Goldrake"!

(quello "impreciso" e pieno di "errori madornali" :)
Gruppo: DVDZone - Jump to: [Indice Discussione] | [Tutti i messaggi su...] | [News]


Re: Re: Errori veniali o megalomania?
Argomento: Niente doppiaggio storico nei DVD di Goldrake!

By: Maurizio

Posted: 04.04.2007 @ 19:47
Appy concordo che potrebbero puntare a questo salvo poi rispolverare una riabilitazione postuma per un'altra edizione... ma ti sembra logico che adesso si spenda 300 euro per comprare questa edizione che non ha ciò che mi interessa solo per paura che se non ha successo non faranno mai l'edizione che voglio?
E poi? ammettiamo che ne facciano un'edizione in cofanetto in cui come annunciato ci sarà solo uno dei due ridoppiaggi ma ancora non quello storico?
Secondo questo ragionamento dovremmo prendere anche quella per la stessa paura... e così via per tutto il tempo che all'editore andrà di prenderci in giro ben felice di incassare i nostri soldi.

No meglio essere coerenti una volta tanto... se lui non ci da quello che chiediamo da noi non otterrà l'unica cosa che vuole da noi e cioè i nostri soldi!
Gruppo: DVDZone - Jump to: [Indice Discussione] | [Tutti i messaggi su...] | [News]


Re: Errori veniali o megalomania?
Argomento: Niente doppiaggio storico nei DVD di Goldrake!

By: Appy

Posted: 04.04.2007 @ 16:06
ADESSO------->>> Dicono così per non inserirlo

TRA UN PO'--->>> Lo ritirano fuori elogiando la bellezza, la qualità, l'importanza storica e l'elemento nostalgico (chi più ne ha più ne metta...) per rieditare i DVD... sempre se i primi hanno successo altrimenti il doppiaggio storico lo salutiamo per sempre... ufficialmente...

IN SOSTANZA E' COSI'... (e non sarò di certo il primo che lo dice)

E non ci possiamo fare niente... (oltre a non comprarlo, anche se non comprando questa edizione potremmo non vederne una seconda con quello che vogliamo...!)

E' un bieco Circolo Vizioso!
Gruppo: DVDZone - Jump to: [Indice Discussione] | [Tutti i messaggi su...] | [News]


A dirla tutta...
Argomento: Niente doppiaggio storico nei DVD di Goldrake!

By: Maurizio

Posted: 03.04.2007 @ 20:17
Aggiungiamoci che non solo si potrà far autografare solo materiale D/Visual ma il sito ha anche selezionato chi potrà farsi autografare il materiale...
Inutile metterci troppa malizia... ma la sensazione che si tratti di una strategia per non far avvicinare troppi contrari alla strategia Colpiana alla delegazione nipponica è bella forte...
Gruppo: DVDZone - Jump to: [Indice Discussione] | [Tutti i messaggi su...] | [News]


Re: Re: Equivoco
Argomento: Niente doppiaggio storico nei DVD di Goldrake!

By: Davide Z

Posted: 03.04.2007 @ 18:43
Non preoccupati Monica, una precisazione in più è utile anche a me.

La strategia a quanto pare è su più fronti, lo scenario che infatti si profila è quello di far passare non solo i doppiaggi storici, ma l'intera memoria storica come un errore da estirpare. In questo senso si colloca anche il fatto che durante la prossima visita di Nagai in Italia sarà ammesso far autografare soltanto materiale d/visual.

Il problema si prospetterà qualora una tale strategia dovesse rivelarsi vincente, purtroppo siamo pur sempre nell'Italia delle tifoserie.

Intanto è stato annunciato che i primi due DVD usciranno contemporaneamente, verosimilmente per cavalcare l'immediato hype dell'effetto "ritorno di Goldrake (e visita di Nagai) in Italia".
Gruppo: DVDZone - Jump to: [Indice Discussione] | [Tutti i messaggi su...] | [News]


Re: Equivoco
Argomento: Niente doppiaggio storico nei DVD di Goldrake!

By: Monica

Posted: 03.04.2007 @ 18:25
Scusa Davide, non avevo capito ma sono davvero arrabbiata per tanta arroganza.
Scusa ancora ;-)
Gruppo: DVDZone - Jump to: [Indice Discussione] | [Tutti i messaggi su...] | [News]


Re: Equivoco
Argomento: Niente doppiaggio storico nei DVD di Goldrake!

By: Maurizio

Posted: 03.04.2007 @ 18:24
Sai Davide la campagna di denigrazione è invece un'ovvia strategia.

Esalta difetti veniali, incalza la gente con una serie fittissima di notizie intessute ad arte ed ecco che non avranno il tempo di accorgersi che in realtà le realtà citate potrebbero convivere dando un prodotto completo.
L'azione di questa campagna è quella di far passare l'idea che ciò che successe negli anni 70-80 era colpa della superficilità di quei doppiatori e di chi li diresse (il che striderebbe col fatto di averli richiamati... ma ovviamente è cambiata la direzione) e mette in guardia soprattutto chi potrebbe essere interessato alla messa in onde e che si trova sotto la spada di Damocle del moige: "attenti perchè la violenza, la ripetitività hanno causato un sollevamento popolare allora ed era tutta colpa del doppiaggio, oggi io vi propongo la panacea a quei mali, la stigmatizzazione di tutto eliminandolo persino dai dvd che i pargoli potrebbero per sbaglio trovarsi in mano... alla fine vi prometto che nessuno vi potrà muovere critiche"
Per nessuno si intende i vari comitati di genitori...

Insomma, sta creando una cortina di fumo che gli consentirà di vendere a chi ci cascherà e solo troppo tardi si accorgerà che in realtà era tutto un gioco di specchi. Perchè in tutto ciò che dice un velo di verità c'è anche se decontestualizzata dalla richiesta reale dei Fans infatti ciò che gli si chiedeva, come da te giustamente ribadito, è solo un'edizione completa e degna di questo nome, che se da una parte preserva l'attinenza all'opera giapponese fin nelle minuzie, dall'altra preservi il valore storico di un opera che anche grazie a quel doppiaggio ha cambiato un'epoca.

Francamente mi spaventa questo gioco che sta intessendo e spero davvero che i veri fans di un prodotto completo non ci caschino... anche perchè in effetti questi editoriali a leggerli con attenzione sono davvero pacchiani oltre che offensivi.
Gruppo: DVDZone - Jump to: [Indice Discussione] | [Tutti i messaggi su...] | [News]


Equivoco
Argomento: Niente doppiaggio storico nei DVD di Goldrake!

By: Davide Z

Posted: 03.04.2007 @ 17:56
Attenta Moni, c'è un equivoco, poiché quando ho scritto "campagna di denigrazione" mi riferivo a quella che d/visual sta conducendo contro il Doppiaggio Storico :-)

Il senso era: non c'è ragione perchè d/visual inizi una campagna di denigrazione del doppiaggio storico, dal momento che si chiedeva soltanto di affiancarlo a quello nuovo. E dunque i fans avrebbero avuto la traduzione fedele e i ricordi.

Spero l'equivoco sia chiarito ;)
Gruppo: DVDZone - Jump to: [Indice Discussione] | [Tutti i messaggi su...] | [News]


Re: Re: Errori veniali o megalomania?
Argomento: Niente doppiaggio storico nei DVD di Goldrake!

By: Moni

Posted: 03.04.2007 @ 17:44
Caro Davide, una campagna di denigrazione? rispetto le tue idee ma tu vorresti dirmi che:

TESTO CORRETTO: "Goldrake, avanti!"
EDIZIONE 1978: "Pronti..via! Goldrake!"

TESTO CORRETTO: "Maglio Perforante!"
EDIZIONE 1978: "Colpo di Maglio Rotante!"

TESTO CORRETTO: "Lame rotanti!"
EDIZIONE 1978: "Disco Tranciante!"

TESTO CORRETTO: "Disintegratori paralleli!"
EDIZIONE 1978: "Doppio Raggio Esplosivo!"

o chiamare un mostro Doppio Gamma invece che gamegam siano errori così grossolani da giustificare ben due ridoppiaggi?
Io francamente trovo che la campagna di denigrazione l'abbia iniziata chi definisce il DS il responsabile di tutto ciò che accadde ai cartoni Storici e questo te lo confermo l'ho letto anch'io e se vai sul link postato da Maurizio lo puoi leggere anche tu.

Che vi fossero degli errori lo sappiamo tutti, come dicevo prima non sono però neanche paragonabili a quelli di altri film storici che editori più accorti non hanno però toccato.
Io capisco che per la tua posizione di moderatore, per quanto amante e si vede, dei classici, devi mantenerti almeno superpartes ma accusare noi di cominciare una campagna denigratoria dopo quello che è apparso scritto sul sito d/visual è un po' offensivo!
Ma è solo una mia opinione personale.
Gruppo: DVDZone - Jump to: [Indice Discussione] | [Tutti i messaggi su...] | [News]


Re: Errori veniali o megalomania?
Argomento: Niente doppiaggio storico nei DVD di Goldrake!

By: Davide Z

Posted: 03.04.2007 @ 17:35
Gli errori del doppiaggio storico sono acclarati e onestamente dare il via a una campagna di denigrazione oltre che inesatto è anche ininfluente ai fini del problema, poiché la richiesta generale prevedeva che la traccia d'epoca si AFFIANCASSE a quella nuova, non che venisse proposta come esclusiva. In questo modo, ferme restando le correzioni apportate dal nuovo doppiaggio, gli utenti avrebbero potuto godere di un prodotto completo e storicamente accurato.
Ciò che infatti infastidisce del sito e delle dichiarazioni in esso contenute è il continuo fare appello alla nostalgia scindendo però la stessa dal doppiaggio storico, che invece di quella nostalgia, di quella natura "mitica", è uno dei principali elementi.

Seguendo questo ragionamento, infatti, sarebbe ad esempio sbagliato (come invece sta per avvenire) riproporre un'altra serie come "Zambot 3" in un'edizione comprensiva anche del doppiaggio storico, che poggia su uno degli adattamenti più imprecisi mai realizzati in Italia. Evidentemente non è questo il fulcro della questione.

Questo senza entrare nel merito delle tesi avanzate nel sito, che trovo in più di un caso alquanto discutibili.
Gruppo: DVDZone - Jump to: [Indice Discussione] | [Tutti i messaggi su...] | [News]


Re: Errori veniali o megalomania?
Argomento: Niente doppiaggio storico nei DVD di Goldrake!

By: Moni

Posted: 03.04.2007 @ 17:35
Ammetto che appena Maurizio ha postato il suo commento sono corsa a vedermi il sito e purtroppo questi non sono gli unici insulti al doppiaggio storico. E' evidente che per questo editore (chiamiamolo così solo per il lavoro che fa) c'è una guerra aperta con qualcosa che non capisce assolutamente.
A pensare che persino Lucas con il suo ben riconosciuto egotismo non ha preteso l'eliminazione di passaggi che sono nella storia degli strafalcioni come la Guerra dei quoti.
Dopo quest'ennesimo esempio è evidente che è tutta l'ennesima bugia e quei doppiaggi non li ha e siccome io sudo per guadagnare i miei soldi non li butterò certo per le sue fisime e che si goda pure i suoi dvd!
Gruppo: DVDZone - Jump to: [Indice Discussione] | [Tutti i messaggi su...] | [News]


Re: Errori veniali o megalomania?
Argomento: Niente doppiaggio storico nei DVD di Goldrake!

By: Anakha

Posted: 03.04.2007 @ 17:25
Ma siamo impazziti del tutto? O meglio Colpi è impazzito del tutto?
E ci priva del DV per questo dandoci per di più quella schifezza di doppiaggio ibrido?
Io trovo anche assurdo che Doppio Gamma non va bene solo per dirmi che siccome Gamma Gamma suona ridicolo allora loro, unici depositari del verbo nagaiano l'hanno ribattezzato gamegam! E che cos'è? un mostro o una cicca?
E' una buffonata bella e buona e poi avete notato che tutte le parti del sito dove in teoria si potrebbero lasciare commenti non funzionano!
Altro che quelli che chiama pirati è lui la vera vergogna!!!
Gruppo: DVDZone - Jump to: [Indice Discussione] | [Tutti i messaggi su...] | [News]


Errori veniali o megalomania?
Argomento: Niente doppiaggio storico nei DVD di Goldrake!

By: Maurizio

Posted: 03.04.2007 @ 17:05
Ed ecco arrivare on line il sito di Goldrake by D/Visual per fare da promo ai DVD.
Ora come è stato detto esplicitamente nelle FAQ il Doppiaggio Storico non è stato inserito in quanto reo di icongruenze che falsavano il senso del cartone animato...
Bene ecco nel sito dell'editore stesso queste incongruenze spaventose:

Andate QUI

Fa rabbrividire il constatare che questo, come i più dicevano fosse solo un bieco mezzuccio dell'editore per non inserire il doppiaggio storico...
E notate che quelli riportati, poco più di venialità dovute agli scarsi mezzi dell'epoca, sono definiti gli errori più grossolani... come dire, poteva andare benissimo anche così!

Non solo si arriva a toccare il parossismo quando nell'editoriale si solleva il dubbio che la colpa della scomparsa dei cartoni animati giapponesi fosse solo del doppiaggio storico e si aggiunge anche che anche a livello lessicale l'edizione del 1978 non brillava certo per l'altissima qualità insultando così fior di doppiatori sulla cui capacità dubitito qualcuno possa dire qualcosa...

E' sconvolgente! quali altre nefandezze tireranno fuori editore e accoliti vari per demonizzare il doppiaggio storico?

Di seguito riporto i mostruosi errori e l'arrampicata sugli specchi di chi fa di tutto per farli apparire tali poi ognuno decida se vale la pena di credere a questo personaggio e acquistare questo insulto alla memoria:

-------------------------------------------------------------------

EPISODIO #01

TESTO CORRETTO: (Koji, dopo aver intercettato un miniufo, osserva il monte Fuji) "Che nostalgia! Il Monte Fuji! Quanti ricordi!...No! Devo mettermi in testa che ormai non sono più il pilota di Mazinger Z. Sono ai comandi del TFO, il primo disco volante costruito sulla Terra!"

EDIZIONE 1978:"E' diretto verso il monte Fuji! Allora è vero! Gli UFO esistono! Chissà se hanno intenzioni pacifiche o vogliono distruggere la Terra?"

Il primo, madornale errore arriva a pochi secondi dall'inizio, quando vediamo Koji sorvolare il Fuji dopo aver avvistato un miniufo di Vega. Si ritiene che il cambiamento radicale del testo sia stato determinato dal desiderio di eliminare nella versione italiana qualsiasi riferimento a Mazinger Z, la serie di cui Koji era protagonista. Da notare pero' come il testo scelto dagli adattatori del tempo venisse a occultare due dettagli importanti: il fatto che Koji, inizialmente, sia convinto che gli UFO abbiano SOLO intenzioni pacifiche (come ribadisce più avanti nel corso dell'episodio); e che l'apparecchio in cui si trova non e' un misero trabiccolo come abbiamo creduto per anni, ma addirittura il primo velivolo creato dall'uomo che utilizza un sistema di propulsione non convenzionale, simile a quello degli UFO! D'altronde perché mai Koji avrebbe dovuto abbandonare Mazinger Z per salire proprio su quel ferro vecchio del TFO??


HENRY E AMON, AMICI PER LA PELLE

TESTO CORRETTO: (Procton presenta a Koji i suoi assistenti): "Il piacere è mio. Ti presento i miei collaboratori del Centro Ricerche! Hayashi, Oi e Yamada"

EDIZIONE 1978: "Il piacere è mio. Ti presento i miei collaboratori del Centro Ricerche! Henry, Hayascia, Amon"

C'è chi dice che dagli anni Ottanta Mediaset rovinò i cartoni giapponesi dando ai protagonisti nomi assurdi. Per quanto possiamo avere tanti bei ricordi di Goldrake, a volte il capostipite di tutti gli "anime" non fu da meno! OK, il giapponese al tempo era una lingua ostica, ma proprio "Henry" e "Amon" dovevano diventare? E perché Hayashi è l'unico a mantenere (seppur storpiato) un nome giapponese? E soprattutto, come faceva a sapere il traduttore che quasi venticinque anni più tardi l'autore Go Nagai avrebbe disegnato un fumetto intitolato proprio "Amon"?! E poi chiamale coincidenze...


QUANDO ACTARUS NON GRIDAVA...

Le famose urla di Actarus quando nomina le proprie armi, nel primo episodio della vecchia edizione erano state completamente ignorate. Niente Alabarda Spaziale, niente Maglio Perforante... nulla! Non gridava. Forse perché si doveva ancora decidere cosa fargli dire? Probabile, visto che le uniche armi che nomina sono la Pioggia di Fuoco (che diventa "Raggi a Protoni") e il Raggio Antigravita', trasformato in un ben poco intimidatorio "Raggio Esplosivo! Fuoco!"...

EPISODIO #02

TESTO CORRETTO: (Hydargos cerca di giustificare la sua sconfitta di fronte al Generale Gandal) "Sono mortificato, ma...non potevo sapere che lui fosse sulla Terra" (riferendosi a Duke Fleed)

EDIZIONE 1978: "Mi dispiace, non avevo previsto che Actarus fosse sulla Terra!"

Come fa Hydargos a sapere che Duke Fleed, giunto sulla Terra, ha preso il nome di Actarus? La risposta è semplice: non lo sa (o almeno, non dovrebbe saperlo!) Lui lo conosce col suo vero nome, cioè Duke Fleed, il principe fuggiasco del pianeta Fleed, e certamente non può essere a conoscenza del fatto che il professor Procton lo abbia fatto passare per suo figlio con il nome di Actarus, tantomeno nel secondo episodio!


GOLDRAKE: DI CHI ERA COSTUI?

TESTO CORRETTO: (Procton sta spiegando a Koji come mai Actarus sia stato costretto a fuggire da Fleed e rifugiarsi sulla Terra) "Re Vega costrinse i migliori scienziati del Pianeta Fleed ad usare le loro sofisticate tecnologie per costruire una terribile macchina da guerra: il robot Goldrake!"

EDIZIONE 1978: "Re Vega si era impadronito della Stella Fleed! Tutto era caduto nelle sue mani, compreso un possente robot da combattimento: Goldrake."

Ora, a parte la considerazione che se Fleed era un pianeta pacifico e che non aveva nemici è poco probabile che i suoi abitanti si fossero messi a costruire un possente robot da combattimento, siamo in presenza di un "falso storico": Goldrake è infatti un'arma che lo stesso Re Vega ha fatto costruire, sfruttando le tecnologie di Fleed, e di cui Duke Fleed (Actarus) si è impossessato, per impedire ai malvagi veghiani di servirsene per soddisfare la loro sete di conquista.


LE ARMI, QUESTE SCONOSCIUTE

TESTO CORRETTO: "Goldrake, avanti!"
EDIZIONE 1978: "Pronti..via! Goldrake!"

TESTO CORRETTO: "Maglio Perforante!"
EDIZIONE 1978: "Colpo di Maglio Rotante!"

TESTO CORRETTO: "Lame rotanti!"
EDIZIONE 1978: "Disco Tranciante!"

TESTO CORRETTO: "Disintegratori paralleli!"
EDIZIONE 1978: "Doppio Raggio Esplosivo!"

TESTO CORRETTO: "Tuono Spaziale!" / "Tuono Spaziale!" / "Tuono Spaziale!"
EDIZIONE 1978: (niente) / "Raggi folgoranti!"/ "Raggi perforanti!"


AMICI DI ETA-BETA

TESTO CORRETTO: (Actarus scorge il mostro spaziale che si avvicina per combatterlo) "Alla fine sei venuto fuori!"
EDIZIONE 1978: "Ti aspettavo Doppio Gamma!"

Probabilmente la genesi dell'appellativo "Doppio Gamma" è dovuta a qualche strano passaggio subito dal nome del mostro: da "Gamegame" (traslitterazione in caratteri romani del nome scritto in giapponese ) a "Gamma Gamma" per poi arrivare a "Doppio Gamma".

In questa nuova edizione si è cercato di conservare il nome originale dei mostri spaziali, evitando però i "nomi raddoppiati", che suonano del tutto normali in giapponese ma sarebbero stati alquanto ridicoli in italiano. Il mostro è stato dunque chiamato "Gamegam" (pronuncia: "gamègam")


FIGLI DELLE STELLE

Stella o Pianeta? Nell'edizione del 1978 il pianeta dal quale proviene Actarus (o meglio: Duke Fleed) veniva chiamato Stella Fleed. In questa nuova edizione sarà invece, come giusto, il Pianeta Fleed (le stelle più fredde hanno una temperatura che si aggira sui 3000 gradi!)
Gruppo: DVDZone - Jump to: [Indice Discussione] | [Tutti i messaggi su...] | [News]


Precisazioni
Argomento: Niente doppiaggio storico nei DVD di Goldrake!

By: Davide Z

Posted: 02.04.2007 @ 14:08
Gurendaiz, puoi tranquillamente continuare a postare in questi spazi, nessuno ha censurato o voluto rigirare le questioni e men che meno io dovrei vergognarmi come mi accusi, le opinioni sono personali e tutti le esprimono in libertà, anche contraddicendo le tue dichiarazioni. Se anche sul tuo forum intervengono voci fuori dal coro questo non può che essere un bene, ma questo a me poco importa, l'importante è il valore delle motivazioni, la precisione dei riferimenti e la serietà nell'argomentazione.

A tal proposito fammi aggiungere due ulteriori precisazioni sulle cose che hai scritto in questi spazi, relativamente al doppiaggio storico di "Goldrake".

1) "Mazinga Z che diventa un robot spaziale" e "e poi li dovevano dire Mazinga Z non Robot Spaziale" è una inesattezza. Per la precisione il monologo di Alcor/Koji è questo:

(dopo essere stato seminato dal primo minidisco di Vega)

"No, non era un'allucinazione, l'ho visto con i miei occhi. E' diretto verso il monte Fuji. Allora è vero, gli UFO esistono. Chissà se hanno intenzioni pacifiche o vogliono distruggere la Terra?".
A questo punto si vedono i tre fotogrammi con Mazinga Z che combatte i mostri meccanici. Fine.

Se una pecca (tra le molte, non lo nego) esiste nel DS è quella di omettere che il robot che combatte è Mazinga Z, ma di certo non si aggiunge nulla che possa far pensare a un mostro spaziale, è una congettura formulata da te. Di sicuro non viene detto che "Mazinga Z è un Robot Spaziale".

2) "la prossima serie dopo Goldrake ad essere editata in DVD sarà il Grande Mazinga, quando si parla di Jeeg ci si riferisce alla nuova serie che debutterà questo mercoledì in Giappone"

In questo caso non solo quoto quanto ha scritto Moni, perché anch'io ricordo la news della d/visual che annunciava Jeeg come seconda serie classica destinata a uscire dopo Goldrake (ricordo pure che il titolo della news era "Jeeg va!").
Ma la testimonianza più precisa in questo senso è certamente quella fornita da Francesco Grippo della d/visual (quindi non da un qualsiasi utente di un forum) che su GoNagai.Net, alla domanda

"quale sarà la prossima serie CLASSICA che editerete in DVD?"

(il maiuscolo non è mio, la domanda è esattamente così)

ha risposto:

"FRANCESCO: Probabilmente Jeeg Robot."

Quindi come vedi non si intendeva la nuova serie.

A margine vorrei chiedere ancora una volta a te o a chiunque possa rispondermi come può un dirigente giapponese della Toei valutare la bontà di un doppiaggio italiano. Ancora oggi leggo sul sito della d/visual che Toei Animation sarà presente al Comicon di Napoli "In occasione delle proiezioni di "UFO Robot Goldrake"". La visita tra le altre cose avrà "l'obiettivo di valutare il lavoro fatto sull'edizione italiana di "UFO Robot Goldrake"". Ma in base a quali criteri un dirigente nipponico potrà effettuare tale valutazione? E' una domanda sincera.
Gruppo: DVDZone - Jump to: [Indice Discussione] | [Tutti i messaggi su...] | [News]


Re: Re: Strane ingerenze Colpiane
Argomento: Niente doppiaggio storico nei DVD di Goldrake!

By: Gurendaiz

Posted: 01.04.2007 @ 19:46
Ok è arrivata l’ora di salutarvi, a quanto pare non sapete leggere oppure interpretate le cose a modo vostro, sul Forum d/visual c’è gente che ha chiaramente espresso che con comprerà Goldrake perché manca il doppiaggio storico de ha anche pienamente criticato questa scelta… buon divertimento!
Gruppo: DVDZone - Jump to: [Indice Discussione] | [Tutti i messaggi su...] | [News]


101 messaggi totali (*)  1   2   3   4   5   >>  7 pagine totali

(*) NOTA - Il filtro Out of Policy che nasconde automaticamente i messaggi non in linea con la policy del Cafè è attivo. Puoi disattivarlo e visualizzare tutti i messaggi, compresi quelli indesiderati (evidenziati in rosso), cliccando qui.


© 1999-2024 Shock! Solutions SRL - P.IVA 01740890460 - Tutti i diritti riservati - Cookie Policy - Privacy Policy