dvdweb.it utilizza i cookie per offrirti un migliore esperienza di navigazione. Continuando a navigare, accetti di utilizzare i cookie. Per maggiori informazioni su come usiamo i cookie, clicca qui.

Home > Cafè > Niente doppiaggio storico nei DVD di Goldrake! > Naviga nei messaggi Venerdì, 19 Apr 2024 01:24

Niente doppiaggio storico nei DVD di Goldrake!

Tutti i messaggi su Niente doppiaggio storico nei DVD di Goldrake!...


Re: BGM scomparse: mistero risolto
Argomento: Niente doppiaggio storico nei DVD di Goldrake!

By: Lukas

Posted: 05.05.2007 @ 19:34
Davide, non è per fare il bastian contrario o per dare torto a d/visual ma io tornato da Napoli ho controllato con la mia edizione a doppiaggio storico registrato ai tempi su Antenna 3, un'antenna privata lombarda e mi dispiace ma li il bgm cantato c'è eccome in tutti e due gli episodi incriminati.
Francamente non ricordo il passaggio RAI, quindi su quelli non dico nulla.
Quindi ne posso dedurre che come minimo ci siano due versioni diverse e come al solito D/visual ha preso la peggiore.
Gruppo: DVDZone - Jump to: [Indice Discussione] | [Tutti i messaggi su...] | [News]


BGM scomparse: mistero risolto
Argomento: Niente doppiaggio storico nei DVD di Goldrake!

By: Davide Z

Posted: 05.05.2007 @ 16:52
C'è un interessante aggiornamento relativo a uno dei problemi sollevati sulla recente edizione in DVD di "Ufo Robot Goldrake" distribuita da d/visual.

La casa ha infatti spiegato nella sezione Fastlane del suo sito come mai manca la BGM cantata nel primo episodio della serie (ridoppiaggi italiani) al momento in cui Goldrake esce dalla base. Curiosamente (ma neanche tanto) la risposta coincide perfettamente con un'ipotesi formulata da me su un altro forum (messaggio autopromozionale :-).

In pratica la BGM non è presente nella colonna internazionale, quella formata soltanto da musica ed effetti che si usa per realizzare i doppiaggi esteri.

Io l'avevo predetto per un motivo molto semplice: quella BGM manca anche nel Doppiaggio Storico. E non è un caso isolato, anche "Mazinga Z" nelle edizioni estere presenta delle differenze musicali rispetto alla versione originale giapponese.

Quindi, per quanto riguarda questo caso specifico, d/visual è completamente priva di colpe.
Giusto specificarlo per amore della verità.
Gruppo: DVDZone - Jump to: [Indice Discussione] | [Tutti i messaggi su...] | [News]


Goldrake DVD
Argomento: Niente doppiaggio storico nei DVD di Goldrake!

By: Davide Z

Posted: 02.05.2007 @ 13:49
Ho assistito al Comicon di Napoli al primo episodio di "Ufo Robot Goldrake" con il nuovo doppiaggio. Prossimamente stilerò un completo report, le sorprese non mancheranno :-)
Intanto ci tenevo a precisare, visto che era stato esplicitamente chiesto da alcuni utenti e il dubbio serpeggiava, che il DVD non presenta sottotitoli, ma esclusivamente le versioni doppiate (la giapponese e le italiane nuove).
A presto per il seguito.

EDIT: ho recuperato le discussioni precedenti, noto che avete già ampiamente discusso della cosa e che il particolare dei sottotitoli era già emerso, sorry :-P
Gruppo: DVDZone - Jump to: [Indice Discussione] | [Tutti i messaggi su...] | [News]


Re: Adattamenti e doppiaggi
Argomento: Niente doppiaggio storico nei DVD di Goldrake!

By: willoughby

Posted: 11.04.2007 @ 07:27
Secondo me la d/visual il doppiaggio storico non ce l'ha. La storia mi ricorda quella della volpe e l'uva...
Gruppo: DVDZone - Jump to: [Indice Discussione] | [Tutti i messaggi su...] | [News]


Adattamenti e doppiaggi
Argomento: Niente doppiaggio storico nei DVD di Goldrake!

By: Davide Z

Posted: 10.04.2007 @ 18:31
Dunque, io opererei dei distinguo aggiustando il tiro perché, per come è stata posta da Marvel, seppur in buona fede, la questione sembra essere "giustificazionista" nei confronti degli errori e delle libertà d'adattamento comunque presenti nel doppiaggio storico. E possiamo capire a dovere come questa cosa rischi non solo di provocare un eccesso di polemiche con i "puristi", ma anche di far ricadere nel torto i difensori del DS che comunemente vengono ritenuti alla stregua di censori. Sono pronto a scommettere che una discussione di questo tipo potrebbe essere additata come esempio dei "girellari cattivi che vogliono adattamenti non corretti" (quando ovviamente non è così).

Stabiliamo dunque un principio generale: è giusto che un adattamento sia fedele. Nel caso non lo sia è possibile pensare a un ridoppiaggio, però questo non deve significare l'esclusione del doppiaggio storico.

Vediamo il caso particolare di "Goldrake". Sono d'accordo con Maurizio quando scrive che le pecche del vecchio adattamento non sono tali da giustificare la sua demonizzazione. Soprattutto è ingiusto che il DS diventi capro espiatorio delle polemiche che accompagnarono l'arrivo del cartone in Italia (a parte che nessuno ci crederebbe, ma purtroppo in Italia ci sono le tifoserie e dunque non mancherà chi provvederà a portare acqua al mulino di questa tesi).
Sicuramente anch'io non credo che si sia volutamente inteso cancellare il riferimento ai Mazinga, è stato un caso dovuto a scarsa familiarità con la materia.
Posso pensare anche, come fa Marvel, che sia stato un bene, visto che DOPO aver scoperto che Alcor è Koji tutti ci siamo arrovellati con una domanda "ma perché combatte con il TFO senza andare a prendere Mazinga Z?". Ma queste rimangono simpatiche considerazioni personali.
Comunque poco importa, sta di fatto che ormai quella variazione esiste. E' opportuno valutare se correggerla o meno con un nuovo doppiaggio o con i sottotitoli fedeli (che sono ben lungi dall'essere diventato uno standard in Italia). Il tutto per cercare di accontentare la più ampia fetta di utenza. Cosa che in questo caso non si è fatta.

In quest'ultimo mese la notizia dell'assenza del doppiaggio storico nei DVD di Goldrake ha fatto il giro della rete, oggi la si trova anche in forum non immediatamente attinenti all'animazione giapponese e in ogni dove c'è sconcerto e una domanda "Perchè?". Perché la d/visual pur possedendo la traccia non l'ha voluta inserire nell'edizione pur sapendo che gli appassionati la vogliono? E' così complesso comprendere che qui non si parla soltanto di doppiaggio in senso utilitaristico, ma anche in senso nostalgico e, perché no, culturale?

Quando si sarà compresa una cosa del genere forse si eviteranno tante polemiche e avremo un mercato più sereno.
Gruppo: DVDZone - Jump to: [Indice Discussione] | [Tutti i messaggi su...] | [News]


Re: Re: Errori veniali o megalomania?
Argomento: Niente doppiaggio storico nei DVD di Goldrake!

By: Maurizio

Posted: 10.04.2007 @ 17:17
Marvel, fermo restando che sono daccordo con te su quello che dici sull'edizione che un'opera come Goldrake meriterebbe consentimi di correggere una tua elocubrazione forviata dalle parole del solito editore che ha tentato di tirare come al solito acqua al suo mulino con delle bugie un pochino esagerate agli occhi di chi conosce la storia raccontata dal doppiaggio d'epoca:
Non è assolutamente vero che nel 78 la Rai tentò di cancellare Mazinga dai dialoghi, semplicemente si lavorava con il poco materiale che arrivava per di più dalla Francia dove aveva già subito un riadattamento e molti nomi e dialoghi erano diretta conseguenza di quel lavoro (giusto per curiosità potete dare un' occhiata qui.

Viceversa gli adattatori dell'epoca proprio per la mancanza di mezzi fecero un'enorme sforzo di attinenza tanto è vero che in Francese Maria era stata chiamata Phénicia con buona pace delle M che capeggiavano ovunque sulla sua tuta, i doppiatori italiani rigenerarono il nome originale...
Ma torniamo a Mazinga, il fatto che lo sia voluto cancellare subisce una secca smentita nell'episodio 14 e cioè "Festa di capodanno" quando Boss con i suoi aiutanti va a trovare il suo amico Alcor con il BossRorot. Qui Boss dice testualmente di essere l'aiutante di Mazinga il paladino del bene e della Giustizia e quindi viene riconosciuto da Righel.
Eravamo a due settimane dalla messa in onda del cartone quindi l'arrivo del Grande Mazinga e di Mazinga Z erano ben al di là da venire da noi.
Sostanzialmente non sapevano chi fosse Mazinga e questo ha ingenerato un po' di confusione su Boss/Capo ma non hanno fatto nulla per cancellarlo al punto che chi ricorda le figurine dell'edizione Edierre che Rai usò per pubblicare Goldrake (le prime Figurine non Panini, un'altro record...) ricorderà benissimo chi capeggiava sotto un Goldrake con tre paia di corna :-)... e si proprio il Grande Mazinga!
E questa sarebbe la censura rai? Il voler imboscare o cancellare Mazinga?
Diciamo che il nostro caro editore ha quanto meno la memoria corta per uno che dovrebbe aver riascoltato il doppiaggio d'epoca prima di decidere di scartarlo...

Per il resto sono perfettamente daccordo con te marvel anche sul discorso pirateria.
Il doppiaggio d'epoca ha un suo valore indipendente dalla fedeltà all'audio giapponese, semplicemente perchè è un pezzo di storia... è parte di noi!
Gruppo: DVDZone - Jump to: [Indice Discussione] | [Tutti i messaggi su...] | [News]


Re: Errori veniali o megalomania?
Argomento: Niente doppiaggio storico nei DVD di Goldrake!

By: MARVEL

Posted: 10.04.2007 @ 15:56
Allora, bisogna dire anche un'altra cosa.

Solo in epoca recente si e` innescata la 'moda' di preservare l'originalita`: sigle, titoli di testa e di coda e... doppiaggi.

Negli anni 70 e questo e` anche un segno dei tempi era pratica ordinaria ed eticamente lecita riadattare i dialoghi dei doppiaggi con la presunzione di perfezionarli nel contesto in cui il "prodotto televisivo" viene diffuso.

Ora, chi definisce "errrori" le incoerenze di doppiaggio, mi spieghi come sarebbe stato possibile presentare Alcor/Rio come l'ex pilota di Mazinga Z senza che Mazinga fosse conosciuto in italia?

Ai tempi la RAI/Sacis si prese la presunzione di riadattare il soggetto al fine di poter sfornare un lavoro unico, sensato e completo nella sua sola integralita`. Chi rielaboro` le sceneggiature era forse consapevole di Mazinga Z, che Fleed fosse un pianeta e non una stella, che Goldrake fosse un prodotto degli scienziati di vega e non di Procton eppure:

Era piu` sensato presentare Alcor ed il suo presunto trabiccolo come un aiutante di Goldrake.

Perfezionamenti: il testo in cui Alcor manifesta perplessita` sulla natura pacifica o bellicosa degli ufo e` ben piu` credibile della nostalgia dei rimpianti del monte Fuji e Mazinga Z. La storia inizia qui, tutto ancora da scoprire, su quali basi non narrate si sarebbe potuto assumere che gli ufo dovessero per forza essere bellicosi? La trama ne guadagna da questo piccolo mistero da scoprire.

Goldrake frutto della scienza di Procton. Credibile o no fornisce al pubblico giovanile/infantile piu` stimoli per uno spirito formativo: da grande voglio fare anche io lo scienziato e riuscire a progettare dei robot. Decisamente disorientante per un bambino e duro da digerire che il robot che difendera` la terra venisse da coloro che ci vogliono attaccare - valido soggetto per un prodotto piu' adulto ma ai tempi avevamo anche 7-8 anni.

La stella di Fleed. E` vero, non e` scientificamente credibile ma e` decisamente piu` suggestivo. Inoltre, un pianeta da un altro sistema di pianeti non brillerebbe ad occhio nudo quindi quella che Actarus vede non puo` che essere la stella di quel sistema quindi, paradossalmente, il doppiaggio italiano ha forse perfezionato le cose. Sarebbe come dire che oggi uno di noi, trapiantato in un altro pianeta, rimpiangesse il sole perche` solo quello resta visibile da un altro sistema di pianeti.

La profonda ispirazione alle stelle, anche per i nomi: Alcor, Mizar, Rigel per quanto bizzarra resta poetica e chissa` quanti di noi, allora bambinii, siamo stati svezzati all'astronomia scoprendo che quelli erano nomi di stelle reali ed anche Vega esiste realmente come stella.

Daccordo la fedelta` all'originale ma sono fermamente convinto che Atlas Ufo Robot non avrebbe conquistato i nostri cuori se gli adattatori di allora non avessero effettuato queste "manipolazioni" e, proprio per questo motivo quel lavoro di doppiaggio va ancora oggi valorizzato e premiato con una edizione in DVD perche` comunque sia, nel suo contesto isolato (senza Mazinga) resta un'opera ben fatta.
Gruppo: DVDZone - Jump to: [Indice Discussione] | [Tutti i messaggi su...] | [News]


Re: Niente doppiaggio storico nei DVD di Goldrake!
Argomento: Niente doppiaggio storico nei DVD di Goldrake!

By: marvel

Posted: 10.04.2007 @ 15:14
Bene... bravi... cosi` si lasciano gongolare i venditori di bootleg. Tutto cio` offre nuova linfa alla pirateria... tempo poche settimane e salteranno fuori le edizioni con il video perfetto preso da questo dvd e l'audio storico che gia` circola... complimenti... ottima lungimiranza commerciale davvero.

L'uscita dell'edizione ufficiale in dvd avrebbe potuto essere la mazzata per stroncare il mercato illegale ed invece no... gli si fa il favore di mantenere l'esclusiva del doppiaggio storico.
Gruppo: DVDZone - Jump to: [Indice Discussione] | [Tutti i messaggi su...] | [News]


Doppiaggio
Argomento: Niente doppiaggio storico nei DVD di Goldrake!

By: mauro ciavazzaro

Posted: 08.04.2007 @ 18:58
Che schifo, questa edizione se la devono tenere, anche perche' dei doppiatori
originali certo non hanno potuto contattare il defunto Gigi Reder, o Enzo Consoli...
Da evitare.
Gruppo: DVDZone - Jump to: [Indice Discussione] | [Tutti i messaggi su...] | [News]


Re: Il mercato lo fa il consumatore!
Argomento: Niente doppiaggio storico nei DVD di Goldrake!

By: ugetsu

Posted: 07.04.2007 @ 03:17
Giusto (sin ad un certo punto...) che il mercato lo fa il consumatore... ovvero, così, forse, dovrebbe essere.
Ma tra il dover essere e l'essere ce ne passa (come Hegel notò di Kant).

Insomma, uniamoci e boicottiamo queste orride versioni di capolavori o, comunque, di film da noi amati.
Troppi stanno seguendo l'esempio di Hermitage: ovvero, vederlo, anche se nella peggiore versione esistente, piuttosto che non vederlo...
NON CI STO!!!
NON DOBBIAMO STARCI!!!
Ed anche chi fa commercio di simili indegnità deve stare attento: preferisco pagare qualcosa in più (Fnac, Spagna; Amazon; etc.) ma avere copie dignitose che non...
Ma è anche vero che se non siamo tutti decisi...

Ovvero: il mercato lo fanno i consumatori? Ciò è un'illusione, purtroppo!
La maggioranza dei "consumatori" è composta di beoti...
e noi siamo solo parco buoi...
Gruppo: DVDZone - Jump to: [Indice Discussione] | [Tutti i messaggi su...] | [News]


Niente doppiaggio storico nei DVD di Goldrake!
Argomento: Niente doppiaggio storico nei DVD di Goldrake!

By: Flid

Posted: 06.04.2007 @ 19:49
Leggo questa notizia e sono rimasto dispiaciuto. Non inserire la vecchia pista audio, l'unica che conta veramente, per una serie tanta attesa e che peraltro ha segnato una generazione come nessun altro cartone, è un grosso errore e una totale mancanza di rispetto per gli appassionati ai quali Goldrake appartiene. Ma come, in tutte le serie pubblicate in dvd c'è la vecchia pista audio e in Goldrake no? Per questa ragione ho deciso che non comprerò la serie in dvd e penso sia giusto, sebbene sia una scelta personale, che non venga acquistata in generale. Tanto a loro cosa frega? Se non vende cedono i diritti alla tv per essere trasmessa. Peccato!
Io ho deciso di non comprarlo. Non compratelo! Ha poco senso.
Ciao, Roberto
Gruppo: DVDZone - Jump to: [Indice Discussione] | [Tutti i messaggi su...] | [News]


Re: Re: Non comprare più...
Argomento: Niente doppiaggio storico nei DVD di Goldrake!

By: Conte D

Posted: 06.04.2007 @ 09:03
Forse l'ho già detto, ma a che cavolo servono due nuovi ridoppiaggi? Non bastava l'audio originale e quello nuovo con nomi e adattamenti fedeli?
Gruppo: DVDZone - Jump to: [Indice Discussione] | [Tutti i messaggi su...] | [News]


Re: Non comprare più...
Argomento: Niente doppiaggio storico nei DVD di Goldrake!

By: Moni

Posted: 05.04.2007 @ 12:58
Quoto appieno voyager e riassumo. Cosa ci dà D/Visual per 24 euro a DVD (288 euro tondi tondi o 3.25 euro più iva ad episodio come dice il loro sito)?
1) Niente doppiaggio storico perchè fa male ai bambini
2) Ridoppiaggio con nomi fedeli all'originale... beh proprio fedele no perchè sapete alcuni nomi, ad insindacabile parere dell'editore, in italiano avrebbero fatto ridere e quindi li si cambia. Si potrebbe supporre che anche i dialoghi ovviamente saranno stati adattati
3) Ridoppiaggio con i nomi fedeli al Doppiaggio Storico per i Fans di vecchia data... beh fedeli fedeli no perchè ad esempio chiamare Alcor il personaggio di Koji potrebbe confondere i fans italiani che nontoriamente non brillano per intelligenza, quindi via Alcor e tutto ciò che confonde e poi c'è il problema dei nomi dei mostri, delle armi che cambiavano troppo spesso...
4) I doppiatori d'epoca richiamati apposta per questa edizione speciale in modo da accontentare i soliti Fans della prima ora... doppiatori d'epoca, ovviamente non tutti, qualcuno è mancato, altri non hanno voluto farlo, diciamo che ce ne sono quattro si e no e con tutti gli acciacchi degli anni belli udibili.
5) Sottotitoli: questi sconosciuti

Ma di fatto cos'avrebbe di speciale questa edizione? A parte la presa in giro dell'editore ai danni degli acquirenti?
Gruppo: DVDZone - Jump to: [Indice Discussione] | [Tutti i messaggi su...] | [News]


Re: Re: Errori veniali o megalomania?
Argomento: Niente doppiaggio storico nei DVD di Goldrake!

By: Appy

Posted: 05.04.2007 @ 10:22
Avete ragione tutti e due (Davide Z e Maurizio)... è praticamente impossibile sapere come comportarsi... e (tra parentesi) non stavo affermando che dobbiamo comprarli per forza per ottenere in futuro quello che vogliamo... era solo un modo per far capire quanto ci stanno prendendo in giro! :-(

Anche se non c'è niente da far capire... è lampante!
Gruppo: DVDZone - Jump to: [Indice Discussione] | [Tutti i messaggi su...] | [News]


Non comprare più...
Argomento: Niente doppiaggio storico nei DVD di Goldrake!

By: voyager

Posted: 04.04.2007 @ 20:28
Sono andato sul sito della d/visual indicato da Maurizio e devo dire che ormai si sta raggiungendo il ridicolo. Quanto affermato circa il doppiaggio storico è veramente disonesto e ormai sono anch'io dell'idea di chi dice che è tutta una cortina di fumo per nascondere il fatto che il Sig. Colpi non si è mai aggiudicato i diritti per l'utilizzo della vecchia traccia sonora da chi li detiene.
Possiedo solo un'altra serie di cartoni giapponesi in dvd, Bem il mostro umano, che ho acquistato perchè conteneva sia il doppiaggio storico che quello nuovo più coerente e vicino all'edizione originale giapponese. La cosa buffa è che la curiosità mi ha spinto a vedere tutti gli episodi solo col nuovo doppiaggio accontentandomi di sapere che, se mai un giorno avessi avuto voglia di rivivere le vecchie emozioni, mi bastava passare al vecchio doppiaggio. Probabilmente avrei fatto così anche con Goldrake ma grazie al Sig. Colpi non potrò farlo.
A questo punto mi metto in sciopero e, visti i comportamenti che ha adottato questo signore, non solo non comprerò i dvd ma interromperò da subito l'acquisto delle serie a fumetti pubblicati dalla sua casa editrice... e mi guarderò bene dal comprare quelli di Goldrake che usciranno a breve.
So che non cambierà nulla, sarò la classica goccia nel mare, ma almeno non contribuirò in alcun modo al benessere di questa persona e magari se tutti quelli che acquistano i suoi prodotti facessero lo stesso gli metteremmo almeno un pò di sana paura!
E goccia a goccia potremmo diventare il mare...
Gruppo: DVDZone - Jump to: [Indice Discussione] | [Tutti i messaggi su...] | [News]


101 messaggi totali (*)  1   2   3   4   5   >>  7 pagine totali

(*) NOTA - Il filtro Out of Policy che nasconde automaticamente i messaggi non in linea con la policy del Cafè è attivo. Puoi disattivarlo e visualizzare tutti i messaggi, compresi quelli indesiderati (evidenziati in rosso), cliccando qui.


© 1999-2024 Shock! Solutions SRL - P.IVA 01740890460 - Tutti i diritti riservati - Cookie Policy - Privacy Policy