Libro
Argomento:
L'esorcista - 40-esimo Anniversario (3 Blu-Ray)
|
By: dyrach
Posted:
24.10.2013 @ 22:42
|
Rientrando in argomento... Cofanetto italiano acquistato oggi e confermo: anche da noi il libro all'interno è in inglese (ahimè).
EDIT: Aggiungo che i primi due dischi sono assolutamente IDENTICI alla precedente versione doppio blu-ray (anche la serigrafia). Si aggiunge unicamente il terzo disco di extra (che devo ancora visionare). |
|
|
Re: Soliti Discorsi
Argomento:
L'esorcista - 40-esimo Anniversario (3 Blu-Ray)
|
By: Filo76
Posted:
19.10.2013 @ 16:51
|
Apprezzo il paese solo per le cose che funzionano e l'eccellenza che offre ma per quanto riguarda la parte culturale va fatto un enorme passo avanti e stare al passo con i tempi, e soprattutto non ho mai offeso chi non la pensa come me. Per quanto riguarda il discorso del doppiaggio, ridoppiaggio e versioni originali sarò sempre presente quando spunterà una nuova discussione, su questo puoi starne certo. Mica contano le singole battaglie ;-) conta il risultato finale.
Saluti Filo76 |
|
|
Re: Re: Soliti Discorsi
Argomento:
L'esorcista - 40-esimo Anniversario (3 Blu-Ray)
|
By: SimonPPC
Posted:
18.10.2013 @ 13:08
|
Posso aver sbagliato a fare di tutta un erba un fascio e alcune case hanno un pò più di cura, ma il mio discorso permane...
Scusami Filo76 visto che siamo pure coetanei ti chiedo una cosa perchè abiti ancora qui in Italia e non ti trasferisci nel posti che apprezzi tanto?
Citando "luctul" volere il proprio idioma sia audio che sottotitoli in un prodotto non mi sembra tradizionalismo, non dimenticare che esistono anche i non udenti. Il discorso è talmente ampio che due righe in un forum non bastano.
Scusami ancora ma qui il testardo mi sembri essere tu che vuoi continuamente inculcare negli altri il proposito di vedere un film in lingua originale e se questo non è in grado di ascoltarlo perchè non conosce la lingua gli punti il dito contro dandogli pure alcuni aggettivi.
Ogni volta che in una discussione si parla di doppiaggio, ridoppiaggio, mancanza di sottotitoli spunti tu.
Io ti ho gia sottolineato in altre discussioni che sei libero di vedere un film come più ti piace... Non puoi farlo perchè al cinema non lo danno come vorresti tu? Anche qui ho detto che dovrebbero adibire una sala per i film in lingua originale... Un vero amante del cinema un film lo apprezza nella sua interezza, se fossi in grado di ascoltarlo nella lingua in cui è stato girato lo farei, ma non conosco 32 lingue visto che il cinema non è solo "Inglese", senza dimenticare che diversi attori recitano in un film e non tutti parlano inglese, vengono doppiati in postproduzione.
Quindi caro Filo76 non continuare a disprezzare un paese nel quale vivi, ma cerca di migliorarlo senza offendere chi non la pensa come te. L'Italia è bella, ma come tutte le cose ha i suoi difetti senza entrare nello specifico altrimenti qui scriviamo la divina commedia!
|
|
|
Re: Re: Soliti Discorsi
Argomento:
L'esorcista - 40-esimo Anniversario (3 Blu-Ray)
|
By: luctul
Posted:
18.10.2013 @ 12:15
|
Volere il proprio idioma su un prodotto venduto su suolo italico non mi pare proprio tradizionalismo... peraltro sulla "modernità" (che poi vuole dire nulla: nonostante la crisi siamo ai primi posti nelle produzioni moderne e di qualità anche se il popolo italico zoppica nell'inglese) ci andrei piano. In Germania vado spesso e parlare in inglese (con la gente comune) è una impresa... quindi a me pare siano messi come noi, più o meno (la Germania è abbastanza "moderna"?) |
|
|
Re: Soliti Discorsi
Argomento:
L'esorcista - 40-esimo Anniversario (3 Blu-Ray)
|
By: Filo76
Posted:
18.10.2013 @ 11:50
|
@SimonPCC " Il problema è sempre e solo uno "I soldi", le case di distribuzione voglino solo profitto e non sono interessate alla cura del prodotto anche perchè dietro non ci sono veri appassionati di cinema a produrre e curare i dischi che noi acquistiamo.
Io dico sempre una cosa che applico su molto cose: "Chi li fa non è chi li usa e non pensa a chi li usa"
Allora, non sono assolutamente d'accordo con quanto tu sostieni, ci sono case, come ad esempio Universal o Criterion, che amano e hanno cura di ciò a cui lavorano, restaurano e producono , quindi non dire "le case", ma "alcune case"... Sia chiaro che io non voglio imporre niente a nessuno, ma dico solo di darsi una svegliata e dire che il nostro paese è indietro di 30 anni rispetto agli altri paesi non è una eresia... Specialmente nell'essere moderni... E' ora che l'Italia smetta di essere tradizionalista e si adegui.
Saluti |
|
|
Soliti Discorsi
Argomento:
L'esorcista - 40-esimo Anniversario (3 Blu-Ray)
|
By: SimonPPC
Posted:
18.10.2013 @ 10:23
|
Prima o poi rispunta fuori il solito discorso ormai ampiamente dibatutto in questo forum...
Il doppiaggio, l'inglese, i sottotitoli.
Penso che nessuno debba imporre niente a nessun altro. La tecnologia offre la possibilità di darci diverse soluzioni: Audio Multilingua in varie codifiche, Sottotitoli Multilingua ecc. Questi sono i pregi che vegono tanto decantati ogni volta si affaccia una nuova tecnologia vedi DVD, Blu-Ray.
Quindi tutti possono venire accontentati.
Puntare il dito verso gli altri e dirgli impara qualcosa che non sai non è per niente bello, come la stessa cosa puntare il dito verso qualcuno e dirgli tu non sei italiano perchè guardi un film in lingua originale.
Il problema è sempre e solo uno "I soldi", le case di distribuzione voglino solo profitto e non sono interessate alla cura del prodotto anche perchè dietro non ci sono veri appassionati di cinema a produrre e curare i dischi che noi acquistiamo.
Io dico sempre una cosa che applico su molto cose: "Chi li fa non è chi li usa e non pensa a chi li usa"
Non ci vuole nemmeno molto a stampare un libro in diverse lingue, vedi i manulai di istruzioni di un elettrodomestico adesso: 30 lingue differenti.
Poi comunque vige sempre la stessa regola ognuno è libero di fare ciò che vuole.
Vi posso portare anche un esempio su me stesso, io guardo i film in italiano, gli anime in giapponese con sottotitoli in italiano e uso molti programmi in inglese pur avendo la versione in italiano perchè i termini utilizzati mi sono molto più familiari e più semplici da capire. |
|
|
D'accordo con luctul
Argomento:
L'esorcista - 40-esimo Anniversario (3 Blu-Ray)
|
By: Lolly
Posted:
17.10.2013 @ 15:30
|
luctul, ti quoto in pieno. Gli attori "stranieri" spesso non si curano della "dizione" ma solo dell'accento, per cui quando parlano si mangiano pure le parole... provate con Russel Crowe (e pure De Niro mica scherza). I sottotitoli distraggono, e c'è gente che la sera vuole rilassarsi, non rifarsi un corso d'inglese che magari si è già fatto al pomeriggio, i sottotitoli sia italiani che inglesi NON corrispondono a quanto detto dagli attori (per un problema tecnico di numero di battute), i sottotitoli NON traducono gli acronimi (DOA, per esempio...) etc. etc. Ma qui alla fine ripetiamo SEMPRE le stesse cose. Che poi doppiatori siano "sempre gli stessi" m'importa se*a se è un bel film e se sono bravi, ci guadagno in relax. Poi c'è chi riesce ad apprezzare i diversi accenti originali della Streep buon per lui, ma è sempre possibile (ed auspicabile) rivedersi DOPO il film in lingua originale, quindi la teoria del "furto del 50% dell'arte" che Filo azzarda proprio non c'azzecca. |
|
|
Re: Re: Inglese forzato
Argomento:
L'esorcista - 40-esimo Anniversario (3 Blu-Ray)
|
By: luctul
Posted:
17.10.2013 @ 08:52
|
Ci sono film che in lingua originale presentano slang particolari se non addirittura dialetti... ora, sorvolando sul fatto che seguire già la lingua americana presuppone una padronanza enorme dell'inglese, seguire ciò che ho detto sopra diventa davvero problematico. L'alternativa sono i sottotitoli che distraggono dall'immagine che, lo ricordo di sfuggita, è il cuore pulsante dell'arte cinematografica... poi, per carità, ognuno è libero di seguire i film come meglio crede, anche in swahili. Però, per quanto mi riguarda, faccio solo un'eccezione per i film in lingua giapponese... perchè il tono è talmente particolare che nessun doppiaggio può umanamente riprodurlo. Ma mi limito a questo |
|
|
Re: Re: Inglese forzato
Argomento:
L'esorcista - 40-esimo Anniversario (3 Blu-Ray)
|
By: Filo76
Posted:
16.10.2013 @ 23:05
|
Quotando in pieno quanto scritto da leletto80, a cui va la mia stima in quanto ha centrato in pieno ciò che tentavo di dire, vorrei anche aggiungere un mio "vecchio" cavallo di battaglia, però ci tengo a precisare che è una mia opinione personale e non impongo niente a nessuno, ma voglio solo stuzzicare le menti di chi legge: io trovo triste e deprimente vedere 2 o 3 attori con più o meno le stesse voci in giro - che poi la stessa cosa succede anche con i cartoni animati, dove invece di commentare la performance dell'attore dici "ah.. ma quella è la stessa voce di... ". La voce?? Povero l'attore stesso che viene mutilato del 50% dall'edizione italiana! Non sono contro l'italiano, ma questo è un vero furto all'arte dell'attore stesso che si è impegnato ed ha studiato per la parte... basti pensare alle mille interpretazioni meravigliose ed uniche che ci ha regalato Meryl Streep con i diversi accenti dei suoi personaggi, vedere per credere l'impersonificazione della Thatcher.
Saluti Filo76 |
|
|
Re: Guida
Argomento:
L'esorcista - 40-esimo Anniversario (3 Blu-Ray)
|
By: Lolly
Posted:
14.10.2013 @ 12:41
|
@luctul: sì, lo so era per dire che noi sempre ci adeguiamo "alla moda corrente" ma loro men che mai... ;-)
@Next: ti quoto in pieno! Aggiungo anche che si potrebbe disquisire su "qual è la lingua originale?". Ma lo è proprio? Mi spiego meglio: vedermi Matrix (cito a caso) con audio in inglese ci può stare, un western pure (notare che "Il texano dagli occhi di ghiaccio" è incomprensibile anche con i sottotitoli, PIENO di frasi idiomatiche!) ma un gladiatore che ciancia con strettissimo accento austro-neozelandese... beh... mi fa alquanto strano e preferisco di gran lunga il doppiaggio italiano! ;-) Mi piacciono poi molto i doppiaggi "vecchi" che mi danno un senso di appartenenza del film all'epoca in cui furono girati, un po' difficile da spiegare: ad esempio Cleopatra. Ciauz! |
|
|
I agree
Argomento:
L'esorcista - 40-esimo Anniversario (3 Blu-Ray)
|
By: leletto80
Posted:
14.10.2013 @ 12:20
|
E su questo non ci piove. La questione meramente linguistica invece, come da discussione, riguardava il non spiccicare nemmeno una parola in un'altra lingua che, nel 2013, è inconcepibile. Vuol dire essere fuori dal mondo come quando ci si lamenta, con la terza media, di non riuscire a trovare lavoro. |
|
|
36 messaggi totali |
1
2
3
|
3 pagine totali
|
|
|
|